LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Невеста Механического Принца

– Ты не представляешь, как я волнуюсь, не зная, что ждет меня на отборе, – произнесла, открыв дверь гардеробной.

Девушка тихо двигалась за мной, и я понадеялась, что она поняла мой намек.

– Сколько сил я прилагаю, чтобы быть красивой. Даже волосы крашу для блеска.

Пришлось рассказать почти всю правду горничной о содержимом тетушкиной сумки, чтобы Джесси не удивлялась в ванной темной воде, стекающей с моих волос. Зелье обращения я назвала успокаивающей микстурой, а бутылек с дядюшкиной кровью – микстурой от головной боли. Служанка с серьезным видом выслушала меня и все убрала на полку в ванной комнате. Самое лучшее место спрятать вещи – это положить их на виду. Три бутылька прекрасно смотрелись на фоне емкостей для шампуней и различных бальзамов.

– Завтра всех леди будут представлять принцу Альберту, я должна быть самой красивой, – растерянно пробормотала, оглядывая гардеробную, забитую сундуками.

Где среди этого бардака мне отыскать личный маленький ящичек с моими вещами? В нем лежали инструменты, эскизы, а также оружие защиты, которое я создала лично для себя.

– Не беспокойтесь, леди Лиллиан, я все разберу, и завтра утром все наряды будут висеть на плечиках. К тому же я слышала от других горничных, – и Джесси доверительно прошептала, – его высочество собирался отбыть на дирижабле, и когда вернется – неизвестно. Поэтому не волнуйтесь, принца завтра не будет.

Невольно промелькнула мысль: «К чему весь этот отбор, если Альберта он совершенно не волнует?»

– Джесси, отличная новость, и я буду тебе признательна, если ты всегда будешь предупреждать меня о чем‑нибудь… таком, – я подмигнула служанке.

И та, сделав книксен, ответила:

– Я постараюсь.

Мы с горничной поняли друг друга, и Джесси довольно улыбалась, угодив госпоже.

– Где‑то здесь находится закрытый небольшой сундучок, как найдешь, поставь его на трюмо в спальне, – попросила девушку, прежде чем оставила ее разбирать вещи.

Пора было выяснить, где моя помощница, и вернуть ее.

Плюхнулась на мягкую перину и закрыла глаза. Бабочка нашлась сразу, вот только взлететь она не могла. Механическое насекомое успело покинуть беседку и скрыться от наблюдательной королевы, но теперь лежало в траве со сломанным крылом.

В раздражении я стукнула кулаком по постели. Завтра любым способом надо будет пробраться в сад.

Мысли прервал ужасный гром, я подскочила, испуганно прижала руки к груди. Сверкнула молния, озарив спальню жутким белым светом. Не выдержав, подбежала к закрытому окну, чтобы посмотреть, как бушевала стихия. Ее сила завораживала, сильный ветер гнул ветки деревьев, а крупные капли дождя оглушительно барабанили по стеклу.

Снова раздался рокот грома, вспышка молнии осветила неба, и я увидела черное пятно дирижабля. Воздушный корабль швыряло в разные стороны, и я восхитилась мастерством капитана, который уверенно управлял такой махиной и умело подстраивался под воздушные потоки.

Теперь молнии сверкали не переставая, окрашивали черноту неба яркими всполохами. Раскаты грома усилились, дико бушевал ветер, а потом все закончилось неожиданно, как и началось. Дирижабль скрылся в темноте ночи, а я с непонятной тревогой в груди и волнением вернулась в постель.

Утро застало меня в блаженном состоянии полусна. Глаза совершенно не хотели открываться, и я лениво потянулась, когда услышала, как Джесси отдернула шторы.

– Леди Лиллиан, мне велено вас предупредить, что перед обедом будет регистрация невест.

– Отлично, – молвила я, щурясь от яркого солнца. – Неси завтрак, и будем собираться. Джесси, какая все‑таки странная осень в Лондоне. Ночью бушевала стихия, а сейчас ясно и спокойно.

– У нас часто бывают такие неожиданные бури, – хитро улыбнулась служанка. – Принц Альберт любит испытывать новые дирижабли.

– Так его высочество управлял погодой? – ошарашенно поинтересовалась.

Насколько я помнила, принц владел стихией земли. Но с возрастом у мага могли появиться еще способности: королевская семья отличалась от всех аристократов именно этим.

– Скорее, воздухом, нагнал ветром туч, вот гроза и случилась. Леди, ваш сундучок я нашла, – Джесси гордо показала на трюмо, где стоял аккуратный ящичек.

– Молодец, – похвалила я девушку и спрыгнула с кровати.

Подбежала к трюмо и любовно погладила крышку сундучка. Теперь все будет хорошо. Бабочку найду и отремонтирую.

*****

Странно смотреть в зеркало и видеть вместо своего отражения кузину. Изумрудное платье отлично шло брюнетке с карими глазами. Джесси уложила темные волосы в замысловатую прическу, нить жемчуга украшала декольте.

Надула красные губки и захлопала ресницами, как это делала Лиллиан. Не выдержала и засмеялась. Осталось только не вспоминать, как пришлось выпить зелье с кровью дядюшки. Вкус оказался горьковато‑сладким, и меня до сих пор передергивало от отвращения. Одна радость, что пить такое больше не придется.

Джесси осталась прибираться в комнатах, когда за мной пришел слуга. Он низко поклонился и попросил следовать за ним. В коридоре я встретила других невест, все они высокомерно и оценивающе смерили меня взглядами, кроме одной: невысокой и невзрачной леди. Даже роскошное платье, дорогие украшения не спасали бедняжку. Девушка лишь грустно улыбнулась, она прекрасно понимала, что с высокородными красавицами соревноваться бесполезно.

Всех невест привели в огромный зал, я никогда не видела такого просторного помещения. Внутри стояло несколько столов, за которыми сидели пожилые маги. Мужчины регистрировали девушек, и после участницы отбора покидали зал через противоположную дверь, подсвеченную золотом.

Столов регистрации было много, поэтому ждать пришлось недолго. Невзрачная леди оказалась впереди меня, и когда я прошла мимо нее, то услышала, как пожилой маг произнес:

– Добро пожаловать на королевский отбор, леди Роксана Беррингтон.

Еле сдержалась, чтобы не оглянуться. Ничего себе! Дочь советника короля!

По мере приближения к столу волнение возрастало. Кто знает, а вдруг маркиз Шортер ошибся и миссис Пирси шарлатанка? Больше всего я боялась, что от страха у меня начнут дрожать руки и маг обо всем догадается.

– Позвольте ваш указательный пальчик, леди, – прокаркал старичок.

Он взглянул на меня через огромные стекла очков мутными глазами. Тихонько покрякивая, поставил на стол новую глиняную чашу, расписанную странными иероглифами. Наполнил ее чистой водой и опустил в емкость мою левую руку прямо в белой перчатке. Я вздрогнула, едва кожи коснулась холодная вода, и пропустила момент, когда что‑то острое проткнуло середину ладони. Видимо, это было сделано специально, чтобы леди не визжали от боли.

TOC