LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Острова

Так кто же он такой, этот безвестный Магельянш, слух о котором достиг королевских ушей? Потомок старинного, но угасшего дворянского рода из провинции Tras‑os‑Montes («где‑то за горами»), он наследовал от своего отца лишь гордое звание фидалго – португальского дворянина – и неуемное стремление во что бы то ни стало вернуть величие неправедно униженному роду Магельянш. А чем можно вернуть былую славу, как не новыми подвигами? И молодой фидалго Фернао нанимается на королевскую службу на флот, отправляющийся к далеким восточным островам. Простым запасным солдатом, sobresaliente, среди тысяч безвестных бродяг, большинству из которых уже не суждено вернуться на родину. Фернао зачислен на службу как солдат, чтобы отвоевывать мечом и пистолем новые земли для португальской короны, но в долгом плавании безвестного sobresaliente заставляют управлять парусами и тягать тяжести. Да и сам Фернао учится – управлять рулем, читать морские карты и лоции. Команда высаживается в Индии и ведет разбойные нападения на безоружных пугливых индусов. Но вот первая битва войска при Кананоре, первое боевое крещение Магельянша. Калькуттский владыка, ранее радушно приветствовавший португальцев, но пораженный их безграничной алчностью и жестокостью, при поддержке египетского султана и при тайном пособничестве Венецианской республики собирает флот – двести индийских кораблей, оснащенных пушками, отлитыми миланскими оружейниками, и нападает на одиннадцать португальских каравелл. Счет – десять индийских солдат к одному португальцу, но в кровопролитной битве побеждают не самые многочисленные, а самые отчаянные, которым некуда отступать, обреченные на смерть – собранные с перекрестков Европы бродяги под португальским флагом. В страшной битве португальцы теряют восемьдесят солдат убитыми и двести ранеными. Но сокрушен индийский флот, и теперь Португалия господствует на всем побережье Индии.

Среди раненых в битве – sobresaliente Магельянш. Он не получил ни награды, ни знаков отличия, и его отправляют в Марокко – подлечить раны и продолжать воевать во славу и богатство короля Мануэля.

Но жажда странствий и дерзких мечтаний уже завладела сердцем молодого фидалго, и он отправляется в новое плавание – военную авантюру на четырех каравеллах под предводительством Лопеша де Секейры, на этот раз к берегам Малакки. Нескончаемо долог путь через два океана под палящим тропическим солнцем, в духоте и тесноте корабельного трюма, когда протухает питьевая вода, вонью отзывается солонина и плесенью покрываются сухари. День за днем, неделя за неделей за бортом одно и то же: бескрайняя морская вода. Но временами темнеет и покрывается черными тучами небо, и тогда огромные волны швыряют, как игрушки, маленькие суденышки, ветер в клочья рвет штормовые паруса, и синяками и ссадинами покрыто все тело у каждого члена команды. Только молитвы милосердному Господу помогают спасти жизни в страшной схватке моря и неба. Но вот умчался шторм, и снова – безжалостное палящее солнце и зной, от которого не помогают даже молитвы. Не каждый из пестрой ватаги, набранной в тавернах португальских гаваней, способен выдержать эту пытку, и тогда плеть офицера обрушивается на бедолагу. А если не выдержал испытания плетью – океан поглотит безвестного бродягу, и ни одна живая душа не вспомнит о нем. В морских скитаниях и жестоких битвах вырабатывался характер Фернао Магельянша, умение терпеть любые невзгоды и никому никогда не жаловаться на судьбу. Здесь, на корабле, Фернао приобрел первого и пока единственного друга – Франсиско Серрано.

Задача экспедиции Секейры – разведать путь к Молуккским островам, где и произрастают пряности. Этот путь строго засекречен малаккским султаном, ведь торговля пряностями – неисчерпаемый источник его казны, и коварный султан устраивает пышный прием португаль‑ ским гостям. Четыре каравеллы стоят на рейде Малакки. Султан обещает Секейре загрузить его корабли перцем и гвоздикой, вот они приготовлены на берегу, а пока почти вся команда эскадры на лодках высадилась на берег, чтобы впервые за долгие недели почувствовать под ногами твер‑ дую почву, спать не в смрадном кубрике, а под пальмами в окружении услужливых женщин. Сам Секейра с малой командой остался на борту флагманского корабля. Недостойно португальскому дворянину заниматься торговыми сделками, и он блаженно лежит в кресле, любуясь велико‑ лепной картиной побережья. Но один из капитанов эскадры замечает недоброе: очень суетятся малайцы, шныряют вокруг лодок, причаленных к берегу, и он тайком посылает на флагманский корабль верного и надежного человека из своей команды – Фернао Магельянша – предупредить Секейру. Предупреждение поспело в самую последнюю минуту: над дворцом султана поднимается белый дым – сигнал к атаке, лодки малайцев устремляются к порту‑ гальским кораблям, голые темнокожие люди карабкаются на борта. Но уже поднят сигнал тревоги, немногие оставшиеся воины сбрасывают малайцев за борт, поднимаются якоря, залпы пушек рассеивают толпы малайцев на берегу. Почти все матросы, высадившиеся на полуостров, убиты малайцами, лишь Франсиско Серрано удалось добраться до берега, и здесь его, раненого, рискуя жизнью, спасает друг Фернао. Магельянш приобрел названного брата, и его дружба и преданность будут играть большую роль в жизни Фернао.

В этом событии – весь Магельянш: решительный, мужественный и без оглядки отважный. Его замечает Секейра, назначает сопровождать одну из каравелл, отправляющуюся на родину с грузом пряностей, и в том плавании отважного фидалго ждет новое испытание. Каравелла налетела на коралловый риф и разбилась. Естественно, капитан и офицеры требуют в первую очередь разместить их в спасательных шлюпках, а кто не уместился – на то воля Божья. Вот‑вот разразится смертельная драка, но возникает Магельянш – единственный дворянин на корабле.

– Я остаюсь на рифе с матросами, – заявляет он капитану. – Но вы, сеньор капитано, должны поклясться своей честью, что по прибытию на берег вышлете за нами корабль спасения.

Благородный и мужественный поступок Магельянша был оценен португальским вице‑королем Индии Альбукерке, и он возводит Фернао в офицерское звание. Пройдена первая ступень возвышения Магельянша. Сколько еще подвигов предстоит совершить ему, безвестному фидалго, в то время как именитые, приближенные к королевскому двору, ничем не рискуя, совершают головокружительные взлеты в карьере и купаются в богатстве?!

А что же делать Альбукерке с мятежным малаккским султаном? Конечно, он не должен остаться безнаказанным. Вице‑король Индии собирает новую эскадру – девятнадцать кораблей, оснащенных пушками, становятся на рейде Малакки, и завязывается ожесточенный бой. Коварный султан повержен, его армия бежит, и сокровищницы Малакки – властительницы юго‑восточных островов – разграблены, дабы никто впредь не смел и в мыслях противиться португальской короне. Отныне Португалия, и только она, определяет судьбы половины мира – от Геркулесовых столпов, включая Африку, Индийский океан, Индию и Малакку – ключ к сокровищам Филиппинских и Молуккских островов.

Два долгих года провел Магельянш в битвах и странствиях, прежде чем он попал на легендарные «острова пряностей», райские острова, затерявшиеся среди других бесчисленных островов Юго‑Восточной Азии. Перец, гвоздика, за горсть которых европейские короли платили горстью золота и жизнью португальских солдат, здесь росли, как чертополох растет на родине Магельянша. Здесь круглый год сияло солнце и плескались волны теплого моря, здесь жили простые, миролюбивые и приветливые люди. До этих отдаленных краев еще не добрались ни воинственность мусульман, ни алчность и жестокость христиан. Здесь не знают денег и не гонятся за наживой. Щедрая природа оделяет добродушных обитателей островов всем, что нужно для счастливой жизни, – плодами, орехами, рыбой, – у них нет орудий убийства, они не воюют друг с другом. И Фран‑ сиско Серрано, названный брат и друг Фернао, решается: он сходит на берег одного из островов – Тернате – и остается жить здесь. Он знает, что далеко‑далеко, на своей родине, за свои труды и подвиги он не получит ничего, кроме нищенской пенсии, и за это ему придется до скончания жизни странствовать, воевать и терпеть все новые лишения. Напрасно друг Магельянш уговаривает его вернуться. Серрано непреклонен: он свое отвоевал и отстрадал, ему наплевать на португальский королевский двор и на свору стяжателей, которые кормятся с королевского стола. Кормятся за счет нас с тобой, друг Фернао, и за счет таких же, как мы с тобой, рядовых и наивных солдат.

TOC