Пламя одержимости
Двое других, мужчина и женщина, мало походили на копов. Мужчина с густой гривой черных волос был выше ростом обоих патрульных, да и заметно шире в плечах. Его кривоватая небрежная улыбочка, очевидно, должна была сходить за обезоруживающую, но Эбби было этим не одурачить. Взгляд черноволосого сразу заметался между опущенным пистолетом в руке у Фреда и ее лицом, оценивая ситуацию. Этот парень явно ловил все на лету.
Сопровождала его женщина примерно одного роста с Эбби, в серой вязаной шапочке, из‑под которой выглядывали несколько выбившихся прядей каштановых волос. Лицо у нее было изящным и бледным, и немного портил его только нос, довольно длинный и чуток крючковатый. Как и ее спутник, она сначала посмотрела на Фреда, который словно поник под ее пристальным взглядом. А затем повернулась к Эбби, нацелив на нее свои пронзительные ярко‑зеленые глаза. Казалось, будто эта женщина читает ее с той же легкостью, с какой кто‑то другой бегло просматривает газетные заголовки.
– Здорово, Мосс, – весело произнес патрульный, явившийся сменить Фреда. – Это федералы, которые вчера с нами общались. Не представишь нам свою подругу?
Эбби улыбнулась троим прибывшим.
– Здрасьте, я лейтенант Эбби Маллен из Нью‑Йорка.
Оба федерала недоуменно заморгали.
– Маллен? – переспросила женщина. – А вы‑то как здесь очутились?
Мужчина, стоящий рядом с ней, прочистил горло.
– Гм… Это я ей вчера позвонил, – объяснил он, после чего с улыбкой повернулся к Эбби. – Я агент Тейтум Грей, мы с вами разговаривали по телефону. А это…
– Судя по всему, Зои Бентли, – улыбнулась в ответ Эбби. – Рада наконец‑то лично с вами познакомиться.
– Лейтенант Маллен не согласовала с нами свой приезд, – хрипло вмешался Фред. – Я уже почти подумал, что это и есть наш поджигатель.
Зои покосилась на него, как на какого‑то комара.
– Только около пятнадцати процентов поджигателей – женщины, и у них обычно нет привычки возвращаться на место преступления, – отрезала она. – И вообще‑то ваши криминалисты обнаружили здесь три пустые пятигаллонные[1] канистры из‑под бензина. Просто не могу представить, чтобы женщина вроде Маллен сумела бы запросто их сюда притащить, а вы?
Фред пристыжено уставился в почерневший пол. Эбби на миг задумалась, как бы всё сложилось, если б Зои Бентли первой вошла в сгоревший дом, столкнувшись с офицером Фредом Моссом и его готовностью в любой момент спустить курок пистолета.
Глава 3
Зои совершенно не представляла, каким местом думала Маллен, заявившись на место преступления. Это ведь не ее расследование – и даже не в пределах ее территориальной юрисдикции. В лучшем случае эта женщина просто пыталась хоть как‑то помочь, пусть даже ее намерения и были не совсем уместны. В худшем же случае она намеревалась каким‑то образом привлечь полицию Нью‑Йорка, а тут уже и без того задействовано предостаточно всяких правоохранительных структур – нет уж, спасибо! С семью поварами, как говорится, супа не сваришь. А с семью различными ведомствами даже еще хуже. Эти для начала даже не смогут договориться, суп они собрались варить или, скажем, пирог печь.
– Лейтенант Маллен, – жестко произнесла она. – Агент Грей как‑то намекнул, что нам нужна ваша помощь в этом расследовании?
Женщина улыбнулась ей, сняв шапочку и позволив своим светлым волосам рассыпаться по плечам. В своих тоненьких очочках она больше напоминала какую‑то училку или библиотекаршу. Нос и уши у нее порозовели от холода, а Зои по собственному опыту знала, что, значит, и ее собственный крючковатый нос тоже изрядно покраснел. Ну да ладно…
– Простите, – мягко произнесла Маллен, протягивая Зои руку для пожатия. – Надо было предупредить вас о своем приезде.
– Да. Поскольку если б вы так и поступили, я бы ответила, что в этом нет необходимости, – ответила Зои. – Если нам понадобится от вас еще какая‑либо информация, мы позвоним.
Наконец увидев протянутую руку Эбби, она нахмурилась и через миг нетерпеливо пожала ее.
– Если я все равно здесь, то могла бы тоже взглянуть, – предложила Маллен.
– Я бы предпочла, чтобы вы этого не делали, – коротко отозвалась Зои.
Маллен заморгала и вопросительно посмотрела на нее.
– Похоже, вас беспокоит, что я могу как‑то помешать вашему расследованию… – Произнесено это было так, как будто заявление Зои показалось ей по меньшей мере странным.
– Именно так.
Стоящий рядом с ними Тейтум поморщился. Зои работала с ним уже несколько лет и хорошо знала, что порой он был недоволен ее прямотой. Но в участии Маллен не было абсолютно никакой необходимости, и она хотела пресечь ее поползновения в самом корне.
Эбби наклонила голову набок.
– Ну что ж, очень жаль. Как я могу заверить вас, что не стану вмешиваться?
– Никак, – быстро ответила Зои. – Мой опыт подсказывает, что без этого не обойдется.
Отвернувшись от Эбби, она огляделась по сторонам.
Это был уже пятый сожженный дом, который Зои посетила за последние три месяца – с тех пор как это дело было передано Отделу поведенческого анализа ФБР. Хотя поджоги имели место в разных штатах, у всех прослеживалась схожая схема – что, по мнению Зои, было частью «подписи» убийцы. Жертвы всегда сжигались заживо, ноги у них были связаны в лодыжках, руки – в запястьях.
Впрочем, образ действий преступника менялся и эволюционировал, как и у большинства серийных убийц. Количество катализатора, используемого при поджогах, неуклонно увеличивалось, менялись и материалы, используемые для связывания жертв. Места становились все более отдаленными.
Да и временные промежутки между поджогами вроде становились всё короче.
[1] 5 галлонов – 18,5 л (американский галлон – 3,7 л).