По сказочным тропам
А когда пришло время искать себе место у какого‑нибудь дворянина, он понял, каким дураком был раньше. Способности не помогли ему сдать экзамены. Даже самое простое задание – определение погоды – оказалось ему не под силу.
Так и остался бы он на улице ни с чем, пополнил ряды нищих, да встретился ему дон Розарио. Пожалел паренька, взял к себе в труппу фокусником. Хорошо, что всякие детские фокусы у него получались, выучил их когда‑то, чтобы девчонок удивлять. И кто бы мог подумать, что он однажды ими зарабатывать станет! Стыдно было поначалу, но дон Розарио поддержал. Всякое в жизни бывает, сказал он. А честной работы стыдиться нечего. Лучше вспоминать, чему раньше учился и практиковаться. А там, глядишь, на новый экзамен с лицензией деньги появятся.
Вот Ульрих и стал практиковаться, когда выпадала свободная минутка. Что‑то вспоминалось, что‑то даже почти получалось, а что‑то – нет. Как сейчас с погодой. Он тяжело вздохнул.
– Не вешай нос, – Ульрих почувствовал, как на плечо мягко легла рука д'Ардженто. – Не боги горшки обжигают. Продолжай тренироваться. Рано или поздно всё получится.
– Лучше, если это будет рано, – Ульрих опять вздохнул.
– Всё придёт в свой срок, – ответил акробат.
Ульрих знал, что даже у д'Ардженто не всё получалось. Дон Розарио подобрал его в каком‑то госпитале при храме, хотел из него сделать эльфа‑лучника в номере с живой мишенью, но затею пришлось оставить. Стрелок из д'Ардженто оказался никудышный, зато благодаря ловкости, вышел хороший акробат, который всегда срывал аплодисменты.
Глава вторая, в которой появляется трактир «Пятое колесо», в котором все спят
Цирк оторвался от дождя и к обеду подъехал к старому трактиру. На ветру поскрипывала щербатая вывеска «Пятое колесо» и раскачивалось туда‑сюда повешенное на цепь огромное колесо от кареты.
– Наверняка это знак! – обрадовался дон Розарио. – У них есть даже навес для повозок. Может быть найдётся и тот, кто отремонтирует крышу. Делаем остановку!
В трактире почему‑то было особенно тихо. Казалось, что все спят, даже лошади в конюшне. Дон Розарио сказал, что во всём виновата испортившаяся погода. Кто‑то из постояльцев уехал пораньше, чтобы не попасть под дождь, а кто‑то остался переждать непогоду и поспать, пользуясь случаем.
Пристроив под навесом фургоны, труппа «Роза ветров» заняла столик в зале. Д'Ардженто убрал маску в дорожную сумку, надвинул на глаза капюшон – своё лицо он показывал только труппе – и устроился за столом так, чтобы видеть вход. Клементинка пристроилась рядом. Эркюль с Ульрихом уселись напротив них. А дон Розарио пошёл к стойке, заказать обед и разузнать, есть ли тут мастер, который мог бы отремонтировать фургон.
Толстая трактирщица зевнула, будто только что проснулась и оценивающе взглянула на гостей. Вроде небогаты, но и не совсем уж оборванцы. Можно предложить что‑то скромное и не особо усердствовать с готовкой.
– Что будет угодно гостям? – изобразила она любезную улыбку.
– Ах, любезная хозяюшка, нам было бы угодно пообедать и узнать, есть ли в этом чудесном месте мастер, который отремонтировал бы крышу моего фургона, – улыбнулся в ответ дон Розарио, вынув из кармана кошелёк.
Трактирщица оценила размеры кошелька и подумала, что обед придётся готовить не такой уж скромный.
– Ну, конечно же, есть! – улыбнулась она ещё шире. – Сейчас я пошлю за ним и займусь вашим обедом! Для дорогих гостей будет всё самое лучшее! Аурелия! – крикнула она кому‑то. Никто не ответил. – Аурелия, где тебя носит?! Вот неблагодарная девчонка! Опять, наверно, убежала на речку, вместо того, чтобы работать! Ну я ей задам, когда вернётся! Сейчас сама позову мастера. Ах, всё приходится делать самой!
Причитая, трактирщица скрылась за дверью где‑то в глубине дома.
– Ипполито! – визгливо крикнула она. – А ну, пулей сюда, ремонт нужен!
Послышались шаги, и трактирщица появилась в сопровождении носатого сутулящегося человечка.
– Вот, дорогой сударь, муж мой, Ипполито. Всё умеет, всё сделает в лучшем виде!
Ипполито в подтверждение её слов закивал, как болванчик.
– Мастер на все руки – это как раз то, что мне нужно! – радостно воскликнул дон Розарио. – Пойдёмте, дорогой Ипполито, нужно оценить масщтабы трагедии.
И они вышли осматривать фургон, а труппа осталась дожидаться обеда.
Кроме них в зале никого не было. Но с верхего этажа, где были жилые комнаты, доносился храп и неразборчивое бормотание. Как будто все постояльцы дружно уснули и просыпаться не торопились.
Но вот д'Ардженто насторожился, будто что‑то услышал. Артисты прислушались. Уже все расслышали, что в одной из комнат кто‑то заворочался и сердито заворчал. Потом крикнул кому‑то «Хватит спать, она сбежала!» Кто‑то зашевелился в своих койках, заскрипели половицы, На лестнице появилась компания богато одетых молодых людей.
– Шевелитесь! – крикнул, спускаясь вниз, молодой господин с красивым, но злым лицом. В руке он сжимал тряпицу, похожую на залатанный женский передник.
Трактирщица оторвалась от готовки, выглянула из кухни.
– Как, вы уже уезжаете?
– Нет, ещё вернёмся! – бросил на бегу всё тот же господин. И добавил, обращаясь уже к своим спутникам. – Ведите собак и готовьте карету! Так просто от меня ещё никто не уходил!
Артисты проводили их взглядом. Ульрих с Клементинкой выждали немного и выглянули во двор. Молодой господин со злым лицом протягивал собаке залатанную тряпицу.
– Давай, Блэк, ищи! Найди хозяину эту гадину!
Чёрный охотничий пёс обнюхал тряпочку, поискал на земле след и с лаем понёсся по дороге. А компания села в поданную им карету и поехала следом.
Клементинка и Ульрих вернулись за стол, где их ждал обед. Наездница плюхнулась на скамейку и поделилась тем, что увидела снаружи.
– Они поехали кого‑то искать с собаками, представляете! Как думаете, кого они ищут?
– Кто знает? – силач развёл руками – Может быть, их кто‑то ограбил, а может произошло что‑то другое. Нельзя сказать точно, когда не знаешь всего. А узнаем мы только, когда они вернутся.
Всем ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним.
Когда все уже пообедали и поболтали обо всём, о чём только можно, вернулись Ипполито и дон Розарио. Директор был счастлив, что фургон отремонтировали быстро и на совесть, он теперь может, не боясь за здоровье артистов, отправляться дальше. Дон Розарио расплатился с трактирщицей и бродячий цирк тронулся в путь к ближайшему городу. Богато одетые господа так и не вернулись.
Глава третья, в которой спасают прекрасную Аурелию
Фургоны цирка «Роза ветров» катились по дороге, поднимая пыль. Дон Розарио не успел пообедать в трактире, поэтому его порцию захватили с собой и пока он ел, фургоном правила Клементинка. Впереди показался лес, а возле него – знакомая карета, но рядом с ней никого не было видно.
– Помогите! – раздался из леса девичий крик и тут же стих, оборвавшись.