Проклятие
Выкуп сей я обязуюсь назвать, убедившись, что вы, Ваша Мрачность, в полной мере настрадались от отсутствия очаровательной смертной, которую вам посчастливилось выбрать себе в жены.
Надеюсь, вы сможете потерпеть?
С совершенным и искренним почтением,
Ваш дух‑буян
– Дух‑буян, – одними губами чуть слышно прошептала Серильда.
Со свирепым рыком Эрлкинг с такой силой смял пергамент в кулаке, что Серильда испуганно отскочила.
– Что на этот раз задумал этот наглый призрак? – сказал он, оглядывая пустой зал, а его фарфоровая кожа приобрела аметистовый оттенок. Конечно, Эрлкинг знал, кто истинный принц и наследник этого замка, но упорно делал вид, что Злат – просто‑напросто надоедливый призрак. Серильда сообразила, в чем причина: Эрлкинг не хотел, чтобы она или его призрачные придворные, да и сам Злат, догадались, кто он такой на самом деле. При этом королю и в голову не приходило, что Серильда уже давно сама это поняла.
Она огляделась, но Злата нигде не было видно.
– Какие традиции? – спросила она. – Что за обычай?
– Ничего, обычная чепуха, – гневно раздувая ноздри, Эрлкинг протянул ей руку. – Пойдем.
– А я так не думаю, – раздался голос позади них, а затем на Серильду вдруг упала веревка и мгновенно обмотала ее, прижав руки к бокам.
Ахнув, она обернулась через плечо и увидела Злата, с кривой ухмылкой сжимавшего концы веревки.
– Да что ты…
– Пока выкуп не объявлен и не уплачен, ваша прекрасная невеста официально объявляется… похищенной.
Эрлкинг потянулся к поясу, на котором у него висело самое разнообразное оружие, но он опоздал.
Злат толкнул Серильду к ближайшему окну и подсадил ее на подоконник.
– Наслаждайтесь балом, Ваша Отверженность! – крикнул он.
Лежащее внизу озеро сверкало золотом и лазурью – но им предстояло разбиться о зазубренные утесы под стеной замка, не долетев до воды.
Злат вытолкнул Серильду из окна и прыгнул сам.
Девушка падала. Кричала. Ветер трепал ее волосы и хлестал по щекам.
Но они со Златом не разбились о скалы.
Вместо этого они… исчезли в мгновение ока.
Серильда споткнулась и потеряла равновесие, коснувшись ногами твердой земли там, где ее только что не было. Вместо яркого солнечного света ее теперь окружали высокие колонны и помост с двумя величественными тронами, освещенными рядом канделябров.
Она бы обязательно упала лицом вниз, не удержи ее Злат за веревку. Он поставил ее на ноги и поспешно развязал.
А потом расхохотался.
– Надо было видеть его лицо! Именно на такое я надеялся!
Серильда повернулась к нему, сбитая с толку, ошарашенная. Полминуты назад она шла на свадебный пир под руку со своим злым и нечестивым мужем, потом ее похитили и выбросили из окна, и она должна была разбиться насмерть, но волшебным образом перенеслась в тронный зал замка.
– Как ты это сделал? – спросила она все еще дрожащим голосом. – И почему? Что ты…
– Позже все объясню, – перебил Злат, освобождая ее от веревок. – Идем, нам нельзя останавливаться. Твой муж догадается, что нас перебросило в тронный зал.
Он схватил ее за руку и бегом потащил к скрытой за возвышением узкой дверце, где, предположительно, могли ждать слуги, ожидающие приказов монарха. За дверцей тянулся темный узкий коридор в сторону кухонь.
– Злат, постой, – взмолилась Серильда, хотя и старалась не отставать. – Что мы делаем?
– Просто забавный свадебный обычай, – сказал Злат, останавливаясь, когда коридор разделился надвое. Оглядевшись по сторонам, он махнул Серильде, чтобы та следовала за ним. Повернул направо, затем взбежал вверх по лестнице, которая заканчивалась закрытой дверью. Злат приложил ухо к двери, прислушался.
– Что за свадебный обы…
Он шикнул на нее и отчаянно замахал руками.
Серильда скрестила руки на груди.
Выждав с минуту, Злат, весело сверкнув ей глазами, кивнул, чтобы она продолжала говорить.
– Что за свадебный обычай? – на этот раз она шептала.
– Да ты и сама знаешь, – улыбнулся он, – похищение невесты. Ее всю ночь прячут от жениха и отдают только после того, как он волей‑неволей заплатит выкуп за ее возвращение.
– Что? – Серильда уставилась на него.
Злат вскинул голову.
– Разве в Мерхенфельде так не принято? Это очень весело. Вот увидишь.
Она покачала головой.
– Эрлкингу это все не покажется очень веселым, и ты это знаешь.
– Ты права, его это не обрадует, – хмыкнул Злат. – А вот меня да.
Вдруг он насторожился и поднял руку, снова призывая ее замолчать.
Они оба прислушались, и через некоторое время Серильда тоже уловила звук шагов. Сначала ей показалось, что они доносятся из‑за закрытой двери, но нет, кто‑то шел по коридору у них за спиной.
Злат осознал это одновременно с ней, и его глаза расширились.
Толкнув дверь, он снова сжал руку Серильды и потянул ее за собой.
Дверь захлопнулась за ними.
– Там! – раздался чей‑то крик.
Серильда побежала; Злат несся с ней бок о бок.
Они спешили сквозь гостиные и кабинеты, неслись по салонам для карточной игры и библиотекам, постоянно слыша темных, следующих за ними по пятам. Серильда совсем потерялась в этих лабиринтах – но вдруг поняла, что это мало ее волнует. Как и то, что ее похитили, если уж на то пошло.
Каждый раз, как они едва успевали увернуться от преследователей…
Каждый раз, когда Злат затаскивал ее в какую‑нибудь нишу, а погоня проносилась мимо…
Каждый раз, когда они одновременно ныряли под стол или за занавеску, прижимаясь друг к другу так тесно, как только возможно, и изо всех сил пытались сдержать тяжелое дыхание и хихиканье, угрожавшее их выдать…
…каждый раз Серильде хотелось, чтобы ее никогда не нашли.
– Кажется, мы от них оторвались, – сказала она минут через двадцать, когда они со Златом прятались в высоком шкафу, набитом меховыми шубами и молью. – Пока, по крайней мере.