LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Секреты Формико

«Этого еще не хватало! Хорошо, что Фалсо успел уйти! Интересно, как давно он за мной следит?» – подумал он, ленивой походкой направляясь в сторону Моста Влюбленных. Маленький повстанец затылком и спиной чувствовал, что полицейский неотступно следует за ним. Дойдя до перекрестка, мальчик резко свернул за угол и припустил во все лопатки прочь. Добежав до следующего перекрестка, он оглянулся. Полицейских было уже двое! Они, тяжело отдуваясь и придерживая на голове фуражки, бежали за ним. Навстречу стало попадаться много прохожих. Это хорошо и одновременно плохо. Можно легко затеряться среди них, а плохо – они могут помочь полиции поймать его. Видя, что выдыхаются, что им не поспеть за юрким мальчишкой, полицейские засвистели в свистки. Через минуту к ним прибавилось пополнение в виде еще одного сотрудника. Тут уж Формико перепугался не на шутку. Он свернул в первую попавшуюся подворотню и помчался сломя голову, куда глаза глядят. На его счастье, на его пути возник высокий деревянный забор, который ловкий сорванец преодолел в два счета и понесся дальше. Забор оказался непреодолимой преградой для упитанных полицейских. Проклиная маленького беглеца и утирая со лба пот, они разочарованные присели на дворовую скамейку.

 

Глава 6. Я удираю от полицейских

 

Когда я, запыхавшись и с выпученными глазами, переступил порог цветочного магазинчика, на меня набросились обеспокоенные Гарри и Ферри:

– Формико! Тебя, где носило?

– Ты, куда пропал?

– У магазина игрушек столько времени проторчал?

– Ферри, не ругайся, он же ребенок, – встала на мою защиту добрая Жанна и, увидев, что я явился с пустыми руками, поинтересовалась. – Ты же хотел купить солдатиков?

– Не успел.

– Почему?

– За мной следил полицейский.

– Полицейский? – Жанна и Гарри с тревогой переглянулись.

– Где? С чего ты взял, что он за тобой следил? – напрягся Ферри.

– Я это заметил, когда стоял у витрины магазина игрушек. Это было после того, как я попрощался с Фалсо.

– С Фалсо?

– Ты видел Фалсо?

– Где ты с ним встретился?

– Там, у магазина игрушек. Он очень спешил на какую‑то важную встречу. Мы даже толком поговорить‑то не успели.

– Наверное, полиция следила за ним, – высказал свою догадку Гарри.

– А ты, когда заметил слежку, что сделал?

– Я быстро пошел по Улице Веселых Одуванчиков, стараясь подальше увести полицейского от магазинчика Жанны.

– Полицейский был один?

– Да, дядя Ферри, сначала он был совершенно один. Потом к нему добавились еще двое.

– Ты уверен, что не больше?

– Да. Я бы заметил.

– Как же тебе удалось от них отвязаться? – спросил Гарри. Лицо его раскраснелось и покрылось пятнами, будто это ему пришлось удирать от преследователей.

– Это было проще простого. Они были толстыми и неповоротливыми. Я свернул в переулок, что за перекрестком после Площади Роз, нырнул в подворотню, перелез через высокий забор и припустил от них во все лопатки. Наверное, до сих пор у того забора топчутся. Они упитанные, куда уж им через заборы и стены лазить.

– Мне, братцы, это все не нравится, – сказал Ферри, нахмурившись и нервно барабаня пальцами по столу. – Формико, с сегодняшнего дня без моего разрешения из магазинчика больше ни ногой.

– А как же солдатики? – пролепетал я, чуть не плача.

– Я тебе их сама куплю, не переживай, – упокоила меня Жанна, обнимая и целуя в макушку.

Жанна сдержала обещание. На следующий день у меня был целый отряд оловянных солдатиков с ранцами за спиной. После обеда я строил на полу свою армию и устраивал настоящие баталии. Гарри мне страшно завидовал, у него не было в детстве солдатиков. Он порой не выдерживал, бросал все свои дела и подключался к игре, ползая со мной на коленях вокруг стола, за что несколько раз получал от Ферри нагоняй. Но скоро мои сражения в цветочном магазине закончились: за мной зашел Торбеллино и увез меня в горы. Его было не узнать, он состриг свою буйную красивую шевелюру, и голова стала похожа на бильярдный шар. Жанна так долго сокрушалась по этому поводу, ей так нравились непослушные кудрявые волосы юноши. Но когда узнала причину расставания с шевелюрой – успокоилась.

Оказывается, он сделал это специально, чтобы удрать из ловушки, в которую его загнали полицейские ищейки.

Вкратце расскажу, как было дело. Его пару дней назад выследили. И когда он обнаружил за своей спиной преследователей, бежать было просто некуда. Спасаясь, он заскочил в антикварный магазин толстяка Лучано, в надежде скрыться через черный ход. А черного хода, как назло, в доме не оказалось. Мой друг очутился в западне. Вооруженная до зубов полиция окружила дом и предложила ему выйти с поднятыми руками и сдаться. Но не таков был наш Торбеллино. Ему в голову неожиданно пришла спасительная мысль. Он с помощью служанки Лучано побрил себе голову, переоделся в одежду хозяина, засунул под рубашку пуховую подушку, нарисовал усики, нарумянил щеки и стал как две капли воды похож на лысого Лучано. Захватывать Торбеллино приехали лучшие сыщики – Восто и Флари. Они потирали руки, предвкушая какую высокую награду за поимку юноши им отвалит шеф. Неожиданно дверь магазина распахнулась настежь, и из него выскочил румяный толстяк Лучано, который с воплями: «Спасите! Убивают!» растолкал плотное оцепление и помчался по улице прочь. Полицейские толпой ринулись в дом арестовывать бунтовщика. Каково было их изумление, когда в магазине они обнаружили еще одного толстяка Лучано, только почему‑то перепуганного и голого. Восто и Флари в отчаянии рвали волосы на голове, когда поняли, что их обвели вокруг пальца. Представляю, как рассвирепел шеф полиции, господин Рабиозо, когда узнал, как опростоволосились его агенты! Как он в бешенстве топал на подчиненных ногами и орал!

 

Глава 7. Ловим карасиков

 

Пока стоял над озером сиреневый туман, клев был отменный, потом же, как отрезало. Мы с Торбеллино сидели на берегу, с унылым видом уставившись на торчащие из воды неподвижные поплавки, сделанные из бутылочных пробок.

Хорошо, что у меня есть такой друг. Не каждому так везет в жизни, как мне. Немного расскажу вам о своем друге.

TOC