Случайная неизбежность
– Все замечательно, – поворачиваюсь в сторону сына, встречаясь с ним взглядом.
– Я очень рада. Не представляю, что вам пришлось пережить.
– А ты какими судьбами здесь?
– А мы приехали прогуляться с мужем и выгулять нашу малышку. Сегодня у нас выдался общий выходной, – указывает в направлении невысокого мужчины с залысинами на голове, стоящего чуть в стороне с коляской.
– Ты тоже стала мамочкой? Я поздравляю тебя, Джудит, – сжимаю ее предплечье, искренне обрадовавшись за нее.
– Спасибо, доктор Питерс, – улыбается мне теплой улыбкой.
– Просто Шерил. Я уже не доктор.
– Надеюсь, вы когда‑нибудь вернетесь к нам?
– Возможно, это наступит очень скоро.
– Это будет замечательно. Я была очень рада видеть вас, Шерил.
– И я была рада, Джудит.
– До свидания.
– Всего доброго, – прощаюсь, провожая взглядом девушку.
***
Въезжаем на участок нашего временного жилья, и я кидаю взгляд на Чарли. Он держит в руках свою новую игрушку робота, которую мы купили ему, заехав в торговый центр сразу после парка. Его раскрасневшееся личико просто светиться счастьем, и в такие моменты я не могу не любоваться им. Почему‑то сейчас он так сильно напоминает мне своего родного отца. Пусть все говорят, что он очень похож на меня, но только лишь я могу различить, что он взял от своего папы: цвет волос, прямой аккуратный нос и форму губ. А от нас обоих ему достался такой необычный цвет глаз.
Машина останавливается у парадного входа, и водитель открывает нам дверь.
Идем к дому и замечаю стоящий микроавтобус с эмблемой на кузове сети дорогих продуктовых супермаркетов, из которого охранники выгружают деревянные ящики с овощами и фруктами.
Входим с Чарли в дом, где все суетятся, разговаривая полушепотом.
Впереди стоит миссис Бронт, о чем‑то переговариваясь с одной из горничных со светлым цветом волос. Не трудно заметить, как напряжено лицо экономки. Она что‑то говорит девушке, нервно теребя какой‑то список в руках.
– И что мне теперь делать? Она подвела нас всех, – слышу встревоженный голос миссис Бронт, когда мы почти ровняемся с ними.
– Миссис Бронт, что‑то случилось? – интересуюсь и на нас устремляются две пары глаз.
– Ох…Шерил, случилось. Сегодня вечером мистер Мартин устраивает званый ужин. Будет много влиятельных людей. Даже сам мэр приедет к нам. А, как назло, заболела одна из горничных, которая должна следить за тем, чтобы закусок и напитков хватало гостям и, если нужно, пополнять столы.
– Как досадно. Я бы с радостью помогла вам, если только мне было с кем оставить Чарли.
– Правда? – в ее глазах загорается надежда. – Я могла бы попросить Боба. У него на вечер как раз нет работы.
– А это вариант. Чарли, побудешь вечером с Бобом? – опускаю взгляд на сына.
– А он поиграет со мной?
– Конечно, дружок. Он с радостью поиграет с тобой, – отвечает за меня миссис Бронт.
– Тогда хорошо, – смотрит на экономку.
– Ты нас очень выручил, Чарли, – миссис Бронт расплывается в широкой улыбке, и напряжение сразу уходит с ее лица.
– Я уже могу вернуться к своим делам? – вступает в разговор горничная.
– Да, Тэсса. Потом все покажешь и расскажешь Шерил, – ничего не ответив, девушка скрывается в дальней части дома, где я еще никогда не была.
– Через сколько мне нужно подойти к вам? – уточняю время.
– Как можно скорее. Сейчас я предупрежу Боба, и он подойдет к вам. Я буду на кухне или в главной гостиной. Найди меня, и я дам тебе форму горничной, чтобы ты не сливалась с гостями.
– Договорились. Пойдем, сынок.
Возвращаемся с Чарли к себе и только сейчас понимаю, на что я согласилась.
Глава 7
Переодеваюсь в специальную форму, быстро окинув себя взглядом в зеркале, висящем в общей раздевалке для персонала. Или здесь зеркало такое, или, все‑таки, за те несколько недель, что мы живем здесь, я немного набрала вес и сейчас уже не выгляжу как ходячий скелет.
По поручению миссис Бронт сразу иду в главную гостиную, где будет проходить основной прием. Помещение просто огромных размеров. Открытое пространство без дверей. В форме правильного шестиугольника. Проходы в виде арок отделаны черным мрамором с бежевыми и золотистыми прожилками. Стены окрашены итальянской штукатуркой бежевого оттенка.
С высокого двухуровневого потолка по центру в импровизированной нише свисает потрясающей красоты хрустальная люстра. Прямо под всей этой красотой на мраморной плитке устлан коричнево‑бежевый ковер с помпезным рисунком. На нем стоит квадратный журнальный столик из черного полированного стекла. По обеим сторонам от столика на изящных позолоченных изогнутых ножках стоят два бордовых дивана с характерным вензельным рисунком на мягкой обивке. Справа, у стены, почти до потолка, находится огромный мраморный камин, которые бывают, наверно, только в замках.
Наблюдаю, как охранники заносят в помещение столы для закусок и под руководством миссис Бронт ставят их у стены, чтобы они не загораживали проход. Краем уха успеваю услышать, что ужин планируется в формате фуршета.
Увидев меня, экономка жестом указывает мне подойти к ней.
– Шерил, помоги Тессе с сервировкой столов, а я пока пойду проверю, как там дела на кухне.
– Хорошо, миссис Бронт.
Экономка уходит, оставив нас с горничной вдвоем.
– Вот, держи, – Тесс протягивает мне две скатерти. – Эту накрой под низ, – указывает на большую темно‑бордового цвета. – А эту наверх, чтобы два края лежали на столе, а два других свисали, – поясняет по поводу бежевой. – Должен получиться ромб, – отходит от меня, начиная ловкими движениями накрывать скатерти на стол.
Стараюсь не отставать от нее, периодически кидая взгляды в ее сторону, чтобы убедиться, что делаю правильно.
– Неплохо получается, – заключает напарница, осмотрев результат моей работы. – У тебя есть опыт работы горничной?
– Нееет, – смеюсь. – Я всю жизнь проработала доктором. Просто я быстро учусь.
– Доктором? И от чего ты лечишь людей?
– Я хирург.