Случайная неизбежность
Замечаю у двери высокого тучного седовласого мужчину в таком же черном, как уголь, строгом костюме. Ощущение, что здесь все одеваются, как в похоронном бюро.
– Шерил, это мистер Перил, глава охраны.
– Добрый день! – приветствует меня сухим тоном.
Чувствую, как Чарли крепче сжимает мою руку и пытается спрятаться за мной.
– Добрый день, – успеваю заметить в его ухе специальный наушник с проводом, прячущимся за воротом рубашки.
– Росс уже познакомил вас с некоторыми нюансами.
– Кто? – уточняю.
– Росс был вашим сопровождающим сюда, – то, как он называет его, несколько сбивает. – Что касается каких‑либо срочных вопросов, вы всегда можете вызвать меня по внутреннему телефону, – указывает на трубку, лежащую на комоде у стены, которую я не заметила раньше. – Также и вас могут вызвать по этому телефону в случае необходимости. Всегда поднимайте трубку. С восьми до девяти утра у нас завтрак. Обед с часу до двух. А ужин с шести до семи вечера. Поскольку у вас маленький ребенок, я разрешаю вам сдвигать график. Вы можете готовить для него отдельно. Росс должен был предупредить вас о выгуле собак. Их выгуливают рано утром, как правило, до восьми утра. А вечером после восьми. Советую следить за ребенком в это время. За его безопасность здесь отвечаете вы. Если с ним что‑то случится, мы не будем нести за это никакой ответственности. В ваших интересах соблюдать правила этого дома. Мистер Мартин не терпит, когда кто‑то нарушает общеустановленные правила. Не думаю, что вы захотите узнать, что будет, если вы их все‑таки нарушите. Ко мне имеются какие‑нибудь вопросы?
– Да…кхм… – приходится прочистить горло после очередной порции информации. – Если мне нужно будет выехать в город, кого мне просить об этом?
– Сообщите мне. Я организую для вас машину с водителем.
– Еще вопросы? – кидает на нас взгляды.
Брэд поворачивается в нашу сторону и смотрит на меня.
– Больше нет, мистер Перил. Спасибо, – натягиваю улыбку, стараясь быть дружелюбной.
– Хорошо, – сухо отвечает и выходит из гостиной.
– Мамочка, я хочу кушать, – выдает Чарли после секундной паузы, дернув меня за руку.
– Сейчас как раз время обеда. Можем пойти перекусить, – предлагает Брэд.
– Пойдем, сынок, – направляемся с сыном из гостиной.
– Узнать бы еще, где здесь кухня, – произносит Брэд, стараясь говорить тихо.
– Остается идти на запах, – отвечаю в тот момент, когда из‑за поворота нам навстречу выходит темноволосая женщина лет шестидесяти. На ней одето коричневое платье с со светлым воротом. И выглядит она, на мой взгляд, немного старомодно, как раз в духе этого странного места.
– Добрый день. Я как раз шла за вами. У нас здесь поначалу можно заблудиться, – улыбается приятной теплой улыбкой и непроизвольно улыбаюсь в ответ. Впервые за последние несколько часов вижу хоть одного улыбающегося человека. – Меня зовут Сара Бронт. Я экономка в этом доме. Все вопросы, связанные с уборкой, готовкой, стиркой на мне. Я руковожу нашим немногочисленным штатом горничных.
– Очень приятно, миссис Бронт. Меня зовут Шерил. А это мой муж Брэд, он будет работать на вашего босса.
– А меня зовут Чарли, – внезапно для меня произносит сын, и взгляд женщины устремляется на него.
С секунду женщина как‑то странно смотрит на моего сына, а потом встряхивает головой, будто ей что‑то померещилось.
– Приятно познакомиться, Чарли. У тебя очень красивое имя, дружок. А какие у тебя глазки. Просто загляденье. Ты такого же возраста, как и мой внук.
– Я уже взрослый, – произносит сын, переступая с ноги на ногу. Замечаю, как начинает смущаться, цепляясь за меня второй ручкой.
– Конечно, взрослый. Настоящий мужчина, – миссис Бронт поднимает взгляд на меня, подмигивая.
Насколько же приятная и милая женщина. Может, здесь не так все запущено, как я думала?
Вместе с миссис Бронт входим в кухню, и на нас устремляются любопытные взгляды обедающих за высоким большим островом сотрудников особняка. Из них две девушки в черно‑белых костюмах горничных. Седовласый пожилой мужчина в синем комбинезоне, надетый на коричневый свитер с высоким горлом.
Отдельно от них, с другой стороны острова, с невозмутимым видом молчаливо пережевывают свой обед два охранника, носившие наши вещи.
– Можете присесть здесь, – миссис Бронт указывает нам на свободные места. – Дженна, покорми наших новых гостей, – обращается к женщине, стоящей у плиты, которую я не заметила сразу.
– Конечно, миссис Бронт, – отвечает та, кинув на нас короткие взгляды.
– Симона и Тэсса, не задерживайтесь долго. Если пообедали, возвращайтесь к своим делам. Сегодня много работы, – экономка отвлекает переговаривающихся между собой горничных, с секунду назад изучающе рассматривающих нас.
– Хорошо, – закатывает глаза светловолосая девушка. – Пойдем, – кидает своей напарнице, и обе с недовольными видам выходят из кухни, оставив после себя грязную посуду.
– Надеюсь, меня ты не будешь выгонять? – обращается к миссис Бронт мужчина в комбинезоне.
– Тебе повезло, что я не твой руководитель, – шутливым тоном отвечает та, улыбнувшись. – Лучше познакомься с нашими новыми жильцами. Шерил, ее муж Брэд – новый сотрудник мистера Мартина и их замечательный сын Чарли.
– Приятно познакомиться. Меня зовут Боб. Я садовник. И по совместительству муж этой потрясающей женщины, – направляет взгляд на экономку и сразу становится понятным их неформальное общение.
– Приятно познакомиться, мистер Бронт, – улыбаюсь ему.
Второй приятный человек в этом доме!
– Называйте меня просто Боб. Мне так привычней. Я не руковожу кем‑то, как моя Сара. Я обычный садовник.
– Здесь очень красивый сад. Это вы его таким сделали?
– Я, – гордо заявляет. – Уже много лет мы с женой работаем в этом доме. И у меня было достаточно времени, чтобы сделать из прилегающего участка настоящую конфетку, – в его голосе слышится уважение и привязанность к этому месту.
– Обязательно как‑нибудь прогуляюсь с сыном, чтобы сполна оценить ваш труд.
– Буду рад, если хоть кому‑то мой сад будет приносить радость. А то здесь все стали такими занятыми, что до него теперь нет никому дела.
Перед нами ставят несколько вкусно пахнущих блюд и расставляют тарелки вместе с приборами.
– Приятного аппетита, – желает нам повар Дженна и возвращается к своим делам.
– Ну, не буду вам мешать. Пойду, займусь работой. Рада была знакомству, – обращается к нам миссис Бронт и выходит из кухни.
– Мне тоже уже пора возвращаться к работе. Хорошего дня, – улыбается ее муж и выходит за своей женой.
Кидаю взгляд на другую сторону стола, где сидели те мужчины, но их там уже нет.
Установленный регламент соблюдается строго и беспрекословно. Прямо как в армии.
Смогу ли я привыкнуть к этому и приучить непоседливого Чарли?