LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Страсть или власть?

– И кстати, Рэй ничего плохого про тебя не говорил. Это я всё придумала, чтобы убедиться в том, что ты тоже к нему неровно дышишь, – мои брови ползут вверх, а на лице проступает усмешка. Моя сестра всё это время играла в какие‑то свои игры, использовала нас с Рэймондом, чтобы мы могли понять, что испытываем симпатию друг к другу. Забавно.

– Ида, этот парень мне не нравится. И я больше не хочу возвращаться к этой теме, – слезая с подоконника, залезаю под одеяло, у нас ещё есть пару часов, чтобы поспать.

– Врушка, – довольно улыбаясь, сестра проделывает то же самое и я закрываю глаза. На этот раз перед ними силуэт красивого парня в чёрном лонгсливе и серых штанах, он взъерошивает волосы и оставляет лёгкое дуновение ветра на моих губах.

 

Глава 5

 

– Привет, – звенит звонок, в классе царит суматоха и знакомый голос требует обратить на него внимание. Все уже давно расположились на своих местах, а я как дура смотрю на своего напарника по английскому и не могу сдержать улыбки.

– Мне нравится, что ты рада меня видеть, – после этих слов я просыпаюсь и вспоминаю, что урок уже начался и мне следует слушать учителя, а не парня, что отшил мою сестру пару дней назад.

Учитель говорит на английском, не произнося при этом ни единого русского слова. Все сидят с такими лицами, словно понимают, что она говорит. Они хорошо притворяются или я здесь одна такая, кто не понимает и половины из того, что она только что сказала?

– This is called gratuitous assistance (Это называется безвозмездной помощью), – отвечает светловолосая девушка с первого ряда, и я понимаю, что учитель ведет дискуссию.

– Right. Give me your examples when you helped someone without demanding anything in return (Верно. Приведите мне свои примеры, когда вы помогали кому‑то, ничего не требуя взамен), – я понимаю лишь половину из того, что она говорит, и, когда слышу уверенное произношение одного учащегося, затем другого, чувствую, что сейчас просто облажаюсь, как только очередь дойдёт до меня. Ведь я не смогу весь урок, а то и весь учебный год оставаться незамеченной.

– Amelia? – я с выпученными и полными непонимания глазами смотрю на женщину лет тридцати и пытаюсь подобрать слова. Мой английский на уровне пятого класса плачет где‑то тихо в сторонке и единственное, что я умею говорить – это то, что my English is bad.

– I helped the neighbor's cat when he couldn't get down from the tree ( Я помогла соседскому коту, когда он не мог слезть с дерева), – шепчет мне Рэймонд, когда уже весь класс сидит в ожидании моего ответа. Мне ничего не остаётся, кроме того, чтобы повторить то, что он сказал. Коряво, неправильно, но зато уверенно.

– And i didn't expect any gratitude from his owners, because i just wanted the cat to feel safe ( И я не ждала никакой благодарности от его хозяев, потому что просто хотела, чтобы кот чувствовал себя в безопасности), – тяжело вздыхая, заканчиваю предложение. Учитель смотрит на меня подозрительно и на секунду мне даже кажется, что сейчас она всё поймёт и я запомню этот позор на всю жизнь. Но вместо этого слышу неуверенное very well и ощущаю чужой взгляд на профиле своего лица. Ему смешно.

– У тебя ужасное произношение, – шепчет Рэймонд, не скрывая улыбки. Я не обижаюсь, это правда. Мой английский оставляет желать лучшего.

– Спасибо, – мой голос полон сарказма, но на самом деле я благодарю его за помощь, если бы не он, я бы даже одного толкового предложения составить не смогла.

– Если хочешь стать писателем, ты должна понимать хоть какую‑то часть иностранных слов, порой они помогают разнообразить текст и преподнести мысль оригинально, – я не совсем понимаю, что он сейчас говорит. Или, если быть точнее, в моей голове крутится вопрос, откуда он знает о том, кем я хочу стать.

– Я слышал, как ты разговаривала с куратором по учебной деятельности. Мне кажется, участие в конкурсе сочинений будет отличным плюсом для поступления в вуз, – ему даже это известно.

– Что ещё ты обо мне знаешь? – не скрывая недовольной улыбки, я уже не обращаю внимания на разговор, что ведётся между учителем и моими одноклассниками.

– Больше, чем ты думаешь, – таинственно и кратко. Меня раздражают такие ответы, но всё же я не требую объяснений. Докапываться до человека, выманивая из него правду всеми силами – не в моём стиле. С этим прекрасно справляется Ида. Но только не я.

– Тебе отлично подойдёт тема справедливости. Мне кажется, ты хочешь, чтобы всегда всё было правильно, люди жили во взаимоуважении и понимании, а закон наказывал преступников и не осуждал невиновных. Ты хочешь, чтобы в мире царила справедливость, но понимаешь, что это невозможно. Тебе стоит написать об этом, потому что все писатели пишут о том, чего в жизни увидеть нельзя, даже при большом желании…

– Мы читаем книги, чтобы не видеть жестокость реального мира, окунаемся в идеальную жизнь персонажей, забывая о том, что происходит вокруг, – заканчиваю его мысль, понимая, что всё это, действительно, так.

– Raimond, Amelia, are we distracting you? – голос учителя эхом разносится над нашими головами. Мы прерываем разговор, возвращаясь к уроку. Я начинаю задумываться о том, что мне, действительно, стоит попробовать написать это сочинение. Ведь, если даже победа будет не за мной, я всё же сделаю свой первый шаг на пути к осуществлению цели.

 

Глава 6

 

Когда утром вместо будильника я услышала радостный визг Иды, мне показалось, что весь мир сошёл с ума или началась Третья мировая война. У моей сестры такой голос, что она сможет поднять на уши триста тысяч солдат. Даже при условии, если они будут находиться в разных концах света и на них будут надеты беруши.

Время двадцать минут седьмого. Конечно, Ида встаёт раньше меня, ведь ей нужно принять душ, накраситься, сделать причёску и ещё куча дел, чтобы быть красивой при любом удобном случае. Но зачем так визжать? Я ведь могла поспать ещё целых сорок минут.

Глядя на моё озлобленное и полное непонимания выражения лица, сестра тычет перед моим носом экраном телефона. Я всё ещё сонная и еле пытаюсь разглядеть содержимое. Наконец, пиксели встают на свои места и я различаю фотографии двух парней. Рэймонда я узнаю сразу, а другого, кажется, видела на вечеринке, где в прошлый раз зависала Ида. Я окончательно просыпаюсь, когда вижу надпись "Безжалостный поединок между непобедимым Рэем Доберманом и обезбашенным Кристианом Харисоном". Дальше идёт время и место проведения боя.

– Там что, будут делать ставки? – в моём голосе чувствуется тревога, но это первое, что приходит мне в голову после того, как я дочитываю последнюю строчку.

– Ага. И мы с тобой будем ставить на непобедимого Рэя Добермана, – Ида делает акцент на его фамилии, едва снова не взвизгивая от радости.

– Это незаконно, – сестра закатывает глаза и садится на край кровати.

TOC