LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Свобода как повод влюбиться

– Вы не предупреждали, что у вас водятся привидения, милорд, – произнесла я возмущенно, – я бы десять раз подумала прежде, чем остаться.

– Вам просто показалось, – сказал де Вер, и я нахмурилась.

– Я еще в здравом уме, и со зрением у меня все в порядке. Я вас уверяю, в доме завелся призрак, и чем быстрее вы это поймете, тем быстрее от него избавитесь.

Граф вздохнул и сделал знак дворецкому, чтобы тот разогнал прислугу, которая столпилась в коридоре. Двери в столовую захлопнулись. Мы остались одни.

– Как она выглядела? – спросил де Вер уже серьезно.

Я насторожилась.

– Так, значит, вы тоже ее видели? – победно вскинула бровь.

– С чего вы взяли?

– Вы сказали «она», а я не упоминала, что видела именно женщину.

Де Вер тихо рассмеялся.

– Хорошо, госпожа Хоткинс, сдаюсь, – он поднял вверх ладони, – я ее видел.

– Почему не вызвали королевских охотников или вед? В наше время с призраками успешно справляются. По закону любое магическое существо подлежит отлову.

– Боюсь, вы задаете слишком много вопросов.

Услышав такой ответ, я опешила и не сразу поняла, что де Вер тактично послал меня к черту.

– Неужели вы думаете, что мне подобное соседство понравится?

– Я этого не говорил.

– Я должна терпеть еще и привидение!

– Еще и? – спросил он, сощурив глаза. – А что еще вам приходится терпеть?

О, много чего. Я ведь никогда не жила в доме с мужчиной.

– Если вы отказываетесь вызвать охотников, – скрестив на груди руки, я надула губы, – я сама их вызову. Завтра.

– Я настоятельно рекомендую вам этого не делать, – сухо, но очень твердо сказал де Вер. – Ни одного королевского мага не будет в моем доме. И даже не спорьте.

– Эти маги, в отличие от вашей нечисти, легализованы. Все их способности зафиксированы в королевском ведомстве. Они уж точно не представляют угрозу. Неужели вы собираетесь нарушить закон Вергилии?

– Да, собираюсь, – отрезал лорд.

– Ну тогда… – изумленно задохнулась я, – вам придется выносить мои приступы истерики. Я боюсь этих тварей до чертиков, и если еще хоть раз увижу…

– Не беспокойтесь. Больше не увидите, – сказал он с какой‑то странной уверенностью. – В моем доме вы в безопасности.

– Тогда пусть Адам проводит меня до комнаты.

– Я сам вас провожу, – он поднялся с кресла и протянул мне руку.

О, эта протянутая широкая ладонь внушала мне больший трепет, чем возможная встреча с привидением. Длинные изящные пальцы… к ним хотелось прикоснуться. Я аккуратно опустила кисть в его прохладную руку, почувствовав, как сердце подскочило к самому горлу. Вскинула глаза и встретила прямой заинтересованный взгляд де Вера, в котором загорелся золотистый огонек. Какое невероятное ощущение.

– Милорд, – протянула растерянно, – ваши глаза… они другого цвета.

– Со мной такое бывает, – ответил он уверенно и совершенно обыденно, – я потомок мортов.

И этот потомок, этот мужчина был близко… Я могла бы коснуться его сомкнутых губ, провести ладонью по его гладковыбритой щеке, дотронуться до белоснежных волос.

Я медленно и неотвратимо теряла волю.

– Вам нужно отдохнуть, Джейн. Вы устали.

Он произнес мое имя так нежно и заботливо, что я замерла и до боли закусила губу.

– Милорд? – спросила, – нас учили, что морты утратили силу. Но ведь некоторые умения остались?

– Почему вы спрашиваете, госпожа Хоткинс?

– Хочу знать, с кем имею дело.

– Некоторые да, но я, к сожалению, не унаследовал почти никаких способностей. Мой цвет глаз меняется в зависимости от эмоций, которые я испытываю.

– Но, я надеюсь, ваши способности учтены в королевском ведомстве?

– Разумеется, – произнес де Вер, – иначе бы я тоже подлежал отлову, как любое магическое существо.

– В Вергилии почти не осталось мортов. Я слышала еще о лорде Прангусе и леди Мирт и на этом все. Вы поддерживаете с ними отношения?

– Мой отец был очень суров, госпожа Хоткинс. Он не считал нужным общаться с кем‑либо и, думаю, многие из мортов обо мне того же мнения. Впрочем, согласен, я никогда не стремился наладить с ними отношения, хотя нам приходилось сталкиваться при дворе.

Он аккуратно положил мою руку на изгиб своего локтя и вывел меня в коридор.

– Мы забыли свечу, – спохватилась я и дернулась было назад, но рука, опустившаяся на мои пальцы, заставила меня передумать.

– Я прекрасно вижу в темноте.

– Еще одна ваша особенность, милорд?

– Да.

– И что еще вы умеете делать?

– Некоторые маленькие фокусы, госпожа Хоткинс.

– Надеюсь, вы мне их продемонстрируете?

– Если представится возможность, – де Вер отлично умел уклоняться от ответов.

Поднимаясь по лестнице, я была вынуждена прижаться к мужчине крепче, дабы не упасть и не свернуть шею.

– Не страшно? – в его голосе почувствовалась улыбка.

С ним можно не бояться даже полдюжины мертвецов. Под ладонью я ощущала мягкий бархат домашнего сюртука, и мне было спокойно.

– Вы так и не сказали, почему не захотели наладить отношения с другими мортами?

– Я счел их несколько… другими.

– Простите?

– Кровь мортов ставит их на пьедестал, а я не желаю стоять на пьедестале.

В этом мужчине было слишком много благородства, чтобы мое девичье сердце не дрогнуло.

Я различила дверь в свои апартаменты, и даже расстроилась, что путь отнял у нас так мало времени. Мне совершенно не хотелось спать, напротив, я желала говорить с лордом де Вером дольше, быть может, до самого утра.

– Спасибо за компанию, милорд.

TOC