LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Ворон ворону глаз не выклюет. Том III

– Не знаю! Я не один из этих уродов.

Хейда с силой приложили лицом о трубу, от удара зазвенело в ушах и заныли зубы. Неужели все годы их дружбы за обёрткой изнурённой служивой собаки, заливающей свои невзгоды в пабах, таился вот этот человек: жёсткий, готовый растерзать любого, кого посчитает врагом короны. Вот оно – истинное лицо Артура?

– У меня нет времени с тобой возиться. Мою руку удерживает лишь то, что тебя должен покарать закон, а не я, – сказал он в ухо Хейда, стараясь не слишком шуметь.

– Левиафанов я боюсь больше, чем твои законы. Ты знаешь, что я врал в допросной. У меня не было выбора. Но сейчас я говорю правду, только выслушай её! – Артур не ответил, и Хейд принял молчание за согласие. – Да, я связан с ведуном. Левиафаны хотят его убить, потому что ведун знает, как с ними бороться. У него есть шанс их остановить, которого нет ни у тебя, ни у твоей гвардии. Я не могу тебе его выдать, Артур, и не могу позволить Левиафанам узнать, где его искать, – он сглотнул, переводя дыхание. – Ищейка здесь. Его люди выпустили всех заключённых. Не отдавай меня им!

– Ты – обуза. Сиди тихо, и я вернусь за тобой, когда буду готов вывести людей из тюрьмы.

– Нет, погоди! Левиафаны ищут меня и найдут, если я останусь здесь. Я всё равно не в том состоянии, чтобы убежать от тебя.

Хейд сипло дышал, глядя прямо в глаза Артура, но не видел в них ничего, кроме презрения. Лишь бы в глубине его сердца осталась хоть искра того Эсвайра, с которым они, сидя на веранде тёплым вечером, ели яблочно‑рисовую запеканку. Не могло же всё оказаться легендой, прикрытием для гвардейца. Если бы только в голове Артура роились такие же мысли о самом Хейде…

– Ты ублюдок, Морт, – процедил Артур, – и я лично тебя повешу. Эту честь я Левиафанам не отдам, если вздумаешь бежать – переломаю ноги. Понял?

Хейд кивнул. Артур тоже кивнул, но скорее своим мыслям. На том и договорились.

Парочка мощных ударов рукоятью ножа отделили цепь от наручников – хоть немного свободы, уже неплохо. Вездесущий голос Ищейки давил на нервы: «Я всё ещё жду тебя, дорогая тень! Пощади несчастных отцов и мужей, мы оба понимаем, кто тебе нужен на самом деле», но путь Артура вёл в противоположную сторону. Гвардеец прятался, выжидал, ползком обходил рыщущих всюду неприятелей. Всё то же самое делал и Хейд, став тенью тени. Стычки случались редко, когда не было иного выхода: Артур, как мурена, вылетал из укрытия, молниеносно разил врага и вновь растворялся в тюремных коридорах.

Первые догадки о том, что Артур задумал, появились, когда он спустился в котельную. Решётка открылась тем самым ключом из серой коробочки. Включив свет, он окинул взглядом огромный паровой котёл и уходящую в потолок сеть труб.

– Надеюсь, мистер Боровик, или как его там, успел тебе пояснить, какой из вентилей – нужный, – с тревогой сказал Хейд, вместе с ним разглядывая присоединённые к котлу три вентиля. – Если дёрнешь что‑то не то, мы вылетим отсюда по кускам.

– Будет неплохо, если по кускам улетят те, кто над нами. Левиафаны подорвали электростанцию, когда устроили диверсию у Хранителей, я хочу отплатить им той же монетой. – Артур окинул Хейда задумчиво‑оценивающим взглядом. – Радиомеханики понимают что‑нибудь в котлах?

– На твоё счастье, за свою жизнь я прочитал множество технической литературы. Кое‑что в памяти да осталось.

Хейд говорил уверенно, изо всех сил создавая впечатление, что без него Артуру никуда, а сам судорожно вспоминал давно позабытые книги и журналы, схемы и статьи. Чтобы устроить взрыв, можно было попробовать усилить давление в котле, понизив уровень воды. Пока Артур закидывал в котёл побольше угля и ломал кочергой предохранительный клапан, Хейд изучал систему труб, силясь понять, какой именно из вентилей перекрывает конденсатопровод. «Два с половиной оборота», так, кажется, сказал работник? Лишь бы не напутал чего в предсмертном бреду.

– Ты уверен? – спросил Артур, когда Хейд сделал выбор.

– Можешь оставить заявку в бюро добрых услуг, пусть пришлют специалиста, – и с этими словами Хейд крутанул вентиль.

Котёл загудел, его круглые бока начали стремительно накаляться. Артур с Хейдом рванули прочь из котельной, но у выхода их поджидало трое Левиафанов, которых привлёк шум. Ближайшего врага Артур отоварил кочергой, оставив на стене кровавый веер брызг, от другого увернулся и не дал насадить себя на меч. Нечасто Хейду доводилось видеть людей в бою, но какой же разный у всех был подход. Виктор – воплощение хаоса, быстрый, дикий и неукротимый, после каждой его схватки Хейд в ужасе замирал, боясь оказаться следующим. Артур был куда старше, медленнее, зато в нём чувствовался опыт и расчёт – ни одного лишнего движения, он словно наперёд предугадывал действия противника, как в шахматах. Вот только результат был одинаков: кровь и трупы.

Котёл начал дребезжать, в запасе осталось мало времени, чтобы убраться подальше от административного крыла. Тряхнуло, как Артур и хотел, знатно – вся тюрьма содрогнулась, со стен осыпалась побелка и задребезжали стёкла в окнах. Хейд привалился к стене, ему нужно было перевести дух после бега. Какой позор: его тело, его рабочий инструмент, совсем заржавел и пришёл в негодность. Не успел он отдышаться, как его схватили за шкирку и потащили дальше – в планы Артура не входили передышки.

Следующая остановка их ждала у таблички «Столовая». Из зала доносился громогласный гул, как от удара в колокол, недолгая пауза – и по новой. Массивная тележка для посуды, груженная хламом, тараном билась в стальные двери кухни. Металл покрылся вмятинами, с упорством Левиафанов эта крепость рано или поздно падёт. Хейд насчитал семерых человек: двое таранили дверь, остальные держали оружие наготове. Сколько же людей успело скрыться в своеобразном убежище?

– Чего ждёшь? Ты слышал Ищейку: если они прорвутся, то всех убьют, – шепнул Хейд. От каждого удара тележкой внутри всё сжималось, а Артур знай себе щурил рассечённый глаз и чего‑то ждал.

– Я не идиот бросаться в одиночку на толпу. Заткнись и не мешай.

Но если так и сидеть, выжидая идеальный, по мнению гвардейца, момент для атаки, то их точно найдут и перебьют. Хейд чуял, когда не стоило медлить.

– Думаю, я смогу их отвлечь, – выпалил он, пока не передумал. – Ищейка очень хочет добраться до моей головы, так что без внимания они меня не оставят.

Артур повернулся к нему, ощупал всего взглядом, хмыкнул: «А ведь правда», и вышвырнул за дверь. В глазах потемнело от боли, когда Хейд прокатился по гладкой плитке. Из горла вырвался вскрик – на месте швов в грудь вкручивался раскалённый штопор.

«Какой же ублюдок этот Эсвайр! От гвардейца другого ожидать и не стоило», – злость дала Хейду сил на вдох. Эффектное появление и впрямь не осталось без внимания: четверо Левиафанов окружили его с удивлёнными лицами, ещё трое сторожили у тележки. Самый высокий культист с нездоровым интересом уставился на двери, из которых вылетел беглец.

– Слушайте!.. – прохрипел Хейд и поперхнулся. Ему с трудом хватало воздуха и на дыхание, и на слова. – Мои… швы… открылись. Я сейчас умру. Помогите. От меня… мёртвого… вы ничего…

TOC