Ворон ворону глаз не выклюет. Том III
Симулировать даже не пришлось – после жёсткой посадки бинты намокли от крови. Грёбаный, грёбаный Эсвайр! Пока между Левиафанами разыгрывалась пантомима из взмахов рук и хмурых лиц – по их «внутренней связи» шёл нешуточный спор, – двери столовой распахнулись и оглушительные хлопки отразились от стен. Хейд сжался и закрылся руками, с испугу не сразу осознав, что произошло. Эхо ещё долго гуляло между рядами столов и скамей, пока не растворилось в высоких потолках зала. Артур со щелчком откинул пустой барабан револьвера, на каждого Левиафана пришлось ровно по патрону.
– Чтоб тебя… Кэйшес прокляла! Всё это время… у тебя был… револьвер?!
– Берёг на крайний случай, – зарядив барабан, Артур убрал оружие в кобуру на поясе и прикрыл её полами шинели. – Или если придётся усмирять беглецов.
– Ты мог перестрелять их без того… чтобы рисковать моей головой, – Хейд обхватил руками свои бедные несчастные рёбра. – Я чуть не сдох по твоей милости!
– Ладно тебе драматизировать. Как поговаривала моя бабушка: айрхе живучее чем тараканы, – в усмешке промелькнули нотки старого‑доброго Артура, любящего закинуться самой большой чашкой кофе на кухне бюро. Сердце Хейда потяжелело от воспоминаний, но сейчас вмазать по этой гнусной роже хотелось куда сильнее, чем тосковать по былым временам.
Артур откатил прочь тележку‑таран и крикнул: «Я старший инспектор Эсвайр! Предатели мертвы, и я знаю, как нам отсюда выбраться. У нас мало времени, впустите меня!» Встречать своих спасителей никто не спешил. Прижавшись ухом к двери, Хейд услышал неразборчивые голоса. Раздался лязг – это приоткрылся заслон передаточного окна, соединяющего кухню со столовой.
– А зачем вы таскаете за собой заключённого? – послышался из щели басовитый голос.
– Трофей, – усмехнулся Артур себе под нос.
Заслон закрылся. Вновь переговоры, на чуть более повышенных тонах. Тот же басовитый голос рявкнул как можно громче и угрожающе: «Мы вооружены и опасны, учтите это!», после чего отворились многочисленные замки и затворы. Кучка перепуганных, но крайне решительных людей и впрямь ждала гостей во всеоружии: повар стоял впереди всех, держа тесаки для разделки мяса, за ним второй линией обороны шли двое охранников с саблями, а позади них – четверо кухонных работниц, вооружённых кто ножами, кто молотками, две прачки, мисс Денмарк, прижимающая к груди саквояж, и трясущийся от страха клерк. Судя по набору, Левиафаны явились в час обеда для персонала. Артур поднял руки и кратко описал состояние дел в тюрьме. И без того поникший боевой дух выживших окончательно упал. Ждать помощи им было неоткуда, а полуживой заключённый и седеющий инспектор не выглядели героями, которые всех спасут.
– Не вешайте нос, господа, – Артур улыбнулся, будто все они не были мышами, застрявшими в одной комнате с голодными котами. – У вас хватило смелости дать отпор предателям, и я сделаю всё возможное, чтобы ваши старания не пропали зря. Слушайтесь меня, не поддавайтесь панике, и всё кончится хорошо. Идёт?
– И какой у вас план, мистер Эсвайр? – клерк забился в щель между печью и разделочным столом. – Пробиваться боем, как беглые преступники во время бунта?
– Я очень постарался, чтобы у врагов появились заботы куда важнее, чем мы. Если кто и попадётся на пути, то у меня хватит на них патронов.
– Как видите, мы успешно забаррикадировались здесь, – клерк обвил руками колени. – Зачем рисковать? Лучше подождать, когда нас спасёт полиция, а может даже Чёрная гвардия…
– Мистер Эдмонн, заткнитесь, – голос мисс Денмарк скальпелем врезался в спор. – Вы знаете, каким путём нам бежать, инспектор?
– Склад. Я встретил мистера Борвикка. К сожалению, он умер, но успел рассказать, что склад соединён тайным ходом с канализацией.
– Десять лет здесь работаю, но о таких ходах не слышал, – сказал повар, потирая пальцем исцарапанное костями лезвие тесака.
– Мистер Борвикк помогал закладывать этот ход тринадцать лет назад, – Артур пожал плечами. – Остальные детали потом. Мы здорово нашумели, надо бежать отсюда.
Никто не решался сделать первый шаг. Повар обернулся к своим помощницам, жмущимся друг к другу прачкам, едва хранящей самообладание мисс Денмарк, улыбнулся им всем по‑доброму и прогудел: «Ну, девочки, погнали. Я порежу на стейки любого, кто к вам палец протянет, а вы сами приглядывайте за мистером Эдмонном». Клерк скривился весь, как лимон укусив, но кухня пустела, и он нехотя поплёлся следом. Чем дольше Хейд наблюдал за этим балаганом, тем меньше верил, что их ждёт успех. Зона содержания где‑то рядом, и если за ними явятся все освобождённые ведуны… Хейд передёрнул плечами.
Левиафаны и правда ждали, когда жертвы сами придут им в руки. К счастью, на их шеях всё ещё висели ошейники, но мозгоеды успели вооружиться, кто чем горазд: ломами, ножами, пожарными топорами и саблями. Артур мгновенно вытянул из кобуры револьвер и выстрелил в того, кто стоял ближе.
– У меня на всех хватит! – остудил он пыл Левиафанов, чуть было не рванувших в драку.
– Для тени от вас слишком много шума, мийстер, – сказал тучный охранник, на его шее ошейника не было. Ищейка. Точно его слова. – Думаете, в городе вас ждёт спасение? Ха! Дарнелл в огне. Помощи вы не дождётесь. Сложите оружие и всё‑таки загляните на разговорчик в мой замечательный кабинет. Нам бы пригодился человек ваших способностей, мийстер тень.
– Благодарю, но на моей работе вознаграждения получше будут, – и Артур застрелил «рупор» Ищейки.
Вдруг через незримую линию между Левиафанами и выжившими перелетела колба, которая оставила после себя дугу из дымного следа. От удара об пол стекло разлетелось на куски и выпустило голодное пламя. Поднялся вой: ведуны помнили квадрианские пытки и бежали от немилосердного огня, но следом уже летела вторая колба под крик мисс Денмарк: «За моих коллег, подонки!» Прачка тоже достала из саквояжа бутылку, её подруга подожгла тряпку, и крепкая рука швырнула колбу в самую гущу, никого не оставив без огненного привета. Артур отстреливал тех, кто пытался приблизиться, двое охранников прикрывали его от особо ретивых типов. Объятый пламенем ведун прорвался через пули и мечи, с леденящим душу воем прыгнул на Артура, обхватив того руками и ногами. Отступать было некуда, позади женщины, Артур успел лишь прикрыться от огня локтем. С рыком: «Ах ты, сука!», повар схватил живой факел за плечо и отшвырнул прочь. Кое‑как стянув с себя горящую шинель, Артур бросил её в сторону врагов. Пламя докрасна обожгло ему руку и лицо, но это не помешало усмирить пулей ещё одного самоубийцу.
Палёная плоть, звон стали, дым, выстрелы – Хейда вновь затягивало в кошмар, пережитый в крепости Багортт. Вот же хохма будет, если окажется, что его контузило, и сейчас он очнётся рядом с Виктором у электростанции. Не самый плохой исход… Перед глазами всё смазалось, Хейд уже слабо понимал, где находился, но вдруг прачка с клетчатым платком на голове крикнула: «Держитесь, мистер, пора бежать!», и перекинула его руку через плечо. Горящие ведуны остались позади, но их вой ещё долго звенел в ушах.
Путь до склада смазался в памяти. Хейда уложили на сваленные грудой мешки, а Артур тем временем раздавал указания: женщинам – завалить выход, мужчинам – искать тайный проход. Работа закипела, ведь помещение было большое, а за дверями уже копошились Левиафаны и пытались пробиться внутрь. Благо работницы постарались на славу: заставили дверь ящиками, прикатили бочки, но насколько этого хватит?