Ворон ворону глаз не выклюет. Том III
– Куча костей, которую я тащила к свету в мешке на своём плече. Как этот отброс посмел низвести меня до роли марионетки? Да ещё сбежать, когда за мной явились приближённые Квадранты, – голос Кэйшес всё меньше походил на человеческий. От его гула закладывало в ушах. – Спустя столетия он вновь собирает вокруг себя людей, но без них так и остался ничем!
Внезапно всё стихло. Исчезли и костлявый уродец за троном, и трупы, и жижа. Кэйшес сердито откинула с плеча кудри, которые распадались на бражников от малейшего движения.
– Гоняться за Левиафанами бессмысленно, а вот саму заразу можно остановить – если выжечь её источник. Как добраться до него? Это непросто. Но я смогу.
– Амбиции твои и правда велики, – Виктор тряхнул ногой, до сих пор чувствуя липкое прикосновение жижи. – Но ты покоишься в стальном гробу на дне колодца. Оттуда далековато до Глотки Предтечей.
– Вода и время подточили мою темницу. Я вырвусь из кокона, и чем больше жертв, тем скорее это произойдёт. Тогда ледяная пустошь не спасёт Скорбящего палача от моего роя.
Видение распалось на части, и Виктор вернулся в пыльный цех. За всё время, что его разум «гостил» в тронном зале, он успел сделать от силы пару шагов. Если история о Скорбящем была очередной попыткой Кэйшес склонить его к беспорядочным убийствам – то пусть старается лучше.
Накануне праздника пасмурная серость Дарнелла разбавилась красками: в фонарях обычные стёкла заменили на цветные, деревья украсили лентами, а от развешанных повсюду броских листовок, зазывающих на концерт Элли Белл, рябило в глазах. За преображением города Виктор наблюдал с безразличием, куда сильнее его цепляло висящее на каждом столбе лицо Хейда. Откуда взялись гончие листы? Неужели напарник выжил и успел во что‑то влипнуть? Виктор ускорил шаг. Хотел сначала наведаться в Горбы, но слабая, глупая в своей наивности надежда потянула его к «Рыбьему хвосту».
Цирюльня ничуть не изменилась, так и радовала глаза своими морковными стенами. Виктор задержался у порога, бросил взгляд на окна. Вот бы сейчас скрипнули створки и на улицу выглянул Хейд, махнул рукой, приглашая – но в доме не горел свет. С каждой ступенькой, ведущей на второй этаж, сердце стучало всё быстрее. Хлюпала дождевая вода – никто не опустошал вёдра, подставленные под торчащую в проломе рыбу. В спальне ждали холод, сырость и пыль. Много пыли. Хейд точно здесь не появлялся.
Виктор присел на кровать, чувствуя себя незваным гостем. Страшно было тронуть хоть что‑то и нарушить выстроенный Хейдом порядок, у него и чашки всегда стояли с повёрнутой в правую сторону ручкой. Сложно принять, что всё закончилось. Хейд был таким вёртким типом, казалось, он будет выкручиваться из лап смерти до тех пор, пока самому не надоест. И в тот раз выкрутился бы, но на свою голову решил спасти Виктора.
Безмолвие цирюльни давило на Виктора, выживало его, как чужеродный элемент. Так всю жизнь и было: ничего своего, даже души и имени. Зря он думал, что сможет обосноваться здесь, раз дом теперь пустует. Окинув прощальным взглядом усатых рыб на стенах, картину с плотиной Вердиша, оставленные Хейдом и прошлыми хозяевами вещи, Виктор запер за собой дверь.
Дар Квадранты оттягивал карман. Впереди ждал не самый простой разговор с братом Хейда, но тянуть с ним было нельзя. Центральный холм Горбов вызывал тревогу при мимолётном взгляде в его сторону; удивительно, что кто‑то по своей воле мог поселиться в подобном месте. Глубоко вдохнув, Виктор поднялся на первую из сотни ступеней, едва видимых за травой и лишайником. На тропу падала тень от ветвей иссушённых деревьев, выбеленных слоями птичьего помёта. С каждой ступенькой всё больнее тянуло в животе, там, куда угодила пуля Адды. Виктора предупреждали, что настолько серьёзное ранение быстро не излечится. Вольт смягчил боль – он, как костыль, поддерживал хозяина вместо крылатой стаи, но здоровую ногу не заменит. Вот и сейчас пришлось задержаться под кирпичной аркой, чтобы перевести дух.
Над холмом разлетелось протяжное карканье, словно предупреждение. На арке сидел грач. Горло что‑то обожгло, Виктор поправил воротник рубашки и нащупал подаренное Катериной перо. Неужели это оно жжётся? Не показалось ведь? В голове раздалось далёкое эхо:
«Что? Что ты? Что ты такое?»
– Виктор Раймонд, – если голос был связан с братом Хейда, то не стоило начинать их странное знакомство со лжи. Судя по встопорщенным перьям, ответ грачу не понравился.
«Дурной. Дурной человек. Протух. Сгнил. Украл. Украл перо. Вор. Вор!»
– Не надо на меня наговаривать. Ничьи перья я не крал, – Виктор поднял руки кверху, стараясь выглядеть безобидно. – Лучше помоги, говорливая птица. Я ищу брата Хейда, знаешь такого?
«Лжец! Вор! Убийца!»
– Да выслушай ты меня! Я принёс Дар, как просил Хейд!
«Тревога! Тревога! Тревога!»
Теперь уже не одна птица кричала на Виктора – а целая стая. Дымчатые копии сверлили его взглядами с высоты арки, обломков стен и колонн, из пустых проёмов окон. В их глазах сияло лазурное пламя. Выглядело как начало больших проблем.
– Я понял, понял! Мне здесь не рады, – Виктор медленно отступал прочь, одновременно пытаясь уследить за всеми грачами вокруг. – Позволь, я оставлю Дар и уйду. От тебя мне ничего не надо.
Импульс. Тонкий свист, едва различимый за птичьим гвалтом лишь благодаря влиянию вольта. Обострённые инстинкты дёрнули Виктора в сторону, как за нити – мимо пролетела стрела и воткнулась в землю вместо его сердца. Стрела! Не пуля, не арбалетный болт. Виктор рванул к статуе Поющей девы, от которой остались ноги и постамент с ромбами. Посланница Квадранты прикрыла его от стрелка, но не от вездесущих птиц.
«Мы видим! Видим тебя!»
Бежать с холма было рискованно, на пути нет укрытий. Стрела прилетела со второго этажа, и если лучник доберётся до соседних окон, то Виктор вновь окажется на прицеле. Он осторожно выглянул из‑за постамента и крикнул: «Прошу, мистер Морт, не вынуждайте меня драться с вами!» Птицы стихли на мгновение, вместо хаотичного гвалта они заговорили леденяще спокойным тоном:
«Раб древнего духа. Вор, укравший то, что ему не принадлежит. Убийца, пришедший за мной».
– Я пришёл сюда не как убийца, – видимо, остальное отрицать было бессмысленно. – И я не врал, когда сказал, что меня прислал Хейд!
«Он не мог выдать это место. Лжец!»