Зов сердца
Миссис Уокер пригласила меня в архив и указала на десять больших связок старых газет. Женщина предложила помощь, но только после того, как отработает рабочий день. Заметив, как я расстроилась, миссис Уокер с энтузиазмом воскликнула:
– А лучше, я сейчас позвоню Филу, пусть едет сюда и отвезет все на машине. Я скажу, что этот архив разрешили сжечь, а тебе пригодится топить печку. – Женщина поправила очки и взяла телефонную трубку в руку.
Спорить я не стала и мысленно благодарила Создателя, что он познакомил меня с такой находчивой женщиной. Все‑таки в чем‑то мне везло. Хорошие люди всегда встречались на моем пути. А то что я шагнула в пропасть, так в этом нет ничьей вины… только моя.
Злой и заспанный мистер Уокер приехал через час. Кивнул мне вместо приветствия и начал молча грузить в машину газеты.
– Мисс Самира, жду вас, сходим к мистеру Роджерсу.
– С удовольствием.
Мы обнялись, и библиотекарша прошептала:
– Взгляните на него, уверена, Фил ничего не помнит, что было вчера.
Всю дорогу мистер Уокер молчал, а когда выгрузил весь «Наблюдатель», буркнул:
– До свидания. – И укатил домой.
Я же перетаскала все газеты на второй этаж, заставив ими маленькую комнату. Оглядев объем работы, решила не отчаиваться. А кто говорил, что сыщиком быть легко? Так, мне еще нужна карта, такая же, как висела у папы в кабинете. Буду отмечать на ней места преступлений.
Задумавшись, не сразу услышала дверной звонок. В выходной день ко мне приходили, только если что‑то случалось, и я бросилась вниз по лестнице.
Даже не посмотрела в глазок, сразу распахнула дверь. На крыльце стоял обеспокоенный мистер Фелон. Погода резко изменилась, на небе нависли тучи, подул холодный ветер. Было заметно по одежде, что мужчина очень торопился: пальто криво застегнуто, без головного убора. Пекарь тяжело дышал, словно бежал всю дорогу до моего дома.
– Мисс Вейн! – И столько радости засветилось в карих глазах. – Мэгги температурит. Тридцать восемь поднялась.
– Заходите, не стойте на ветру. – Я пригласила мужчину в дом. – Когда поднялась температура?
– Сегодня утром. – Пекарь стоял у порога, наблюдая, как я быстро проверяла содержимое рабочей сумки.
– Кашель, насморк? – задавала стандартные вопросы, пока накидывала на голову платок и застегивала пуговицы на плаще.
– Нет, только температура.
– Идемте.
Мы вышли на крыльцо, и я закрыла дверь на ключ. Порывистый ветер рванул подол плаща, руки моментально замерзли. Я натянула перчатки и громко сказала:
– Вот вы вроде взрослый человек, почему без шапки?
– Забыл, да и тепло было, а пока бежал к вам, погода испортилась, – ответил мистер Фелон, прикрывая уши руками. – Здесь недалеко, не успею простыть.
Его виноватая улыбка вышла милой. Пекарь так смотрел на меня, что поторопилась отвести взгляд. Почти бегом мы направились к дому мистера Фелона. Сильный удар грома загрохотал и рассыпался по небу, а я вжала голову в плечи, ругая про себя осень в Голстоне. Первые капли успели упасть мне на лицо, когда я через черный вход буквально влетела внутрь дома. На первом этаже располагались пекарня и магазинчик, отделенные стеной, за которой находился небольшой холл и лестница. На втором этаже было две спальни, кухня, гостиная и ванная комната. За домом у мистера Фелона раскинулся сад и в дальнем углу стоял кирпичный гараж. Вся территория аккуратно огорожено деревянным забором.
– Давайте мне плащ, я повешу его в шкаф, – предложил пекарь, и я протянула ему платок вместе с плащом. – Мэгги с бабушкой в спальне, а я – в магазин, а то там Роберт один.
– Хорошо.
Я стала быстро подниматься по лестнице, деревянные ступеньки тихо поскрипывали под ногами. За три года я не раз была в доме пекаря и знала, куда идти. Здесь было так уютно, тепло и пахло хлебом.
– Вы потом загляните в магазин, мисс Вейн, – попросил мистер Фелон.
– Обязательно, – пообещала я.
Пятилетняя девочка спала. Миссис Милтон сидела рядом с кроватью на стуле и сразу поднялась, как я вошла.
– Здравствуйте, мисс Вейн, – тихо поздоровалась бабушка Мэгги.
Внуки были единственной отрадой для миссис Милтон после смерти дочери.
– Температура держится тридцать восемь и не спадает. Даже не знаю, что делать. Дави говорит: вчера недоглядел, Мэгги целый день гуляла без шарфа и шапки, а сегодня – вот.
– Сейчас я ее послушаю и выпишу лекарство. Главное, вовремя меня позвали, не стали тянуть, – попыталась успокоить бедную женщину.
Она теперь все принимала близко к сердцу, особенно то, что касалось внуков.
– Мисс Вейн, а я заболела, – сказала Мэгги, едва открыла глаза: пришлось разбудить девочку, чтобы осмотреть.
– Я знаю, поэтому здесь, – ласково произнесла, помогая больной подняться, чтобы ее послушать стетоскопом.
Осмотр занял около десяти минут, потом я написала миссис Милтон, какие лекарства надо купить, как давать, и сказала, что приду завтра.
– К вечеру температура может подняться еще выше. Если после приема лекарств не спадет, звоните мне в любое время, даже ночью.
– Спасибо вам, мисс Вейн, – поблагодарила бабушка девочки. – Сейчас отправлю Роберта в аптеку.
– Вы посидите с Мэгги, мистер Фелон попросил зайти в магазин, я скажу Роберту, что вы его ждете.
– Спасибо, – снова поблагодарила миссис Милтон. Измученное лицо пожилой женщины посветлело.
Девочка попрощалась со мной тихим голоском, и я, прикрыв дверь спальни, отправилась вниз. Болезнь детей я всегда принимала слишком близко к сердцу, старалась сделать все возможное, чтобы поскорее они выздоровели.
Мистер Фелон как раз отпускал последнего покупателя, когда я вошла. Дождь лил как из ведра, и я мысленно порадовалась, что когда‑то не пожалела денег и купила хороший плащ, который не только грел в холодную погоду, но и отлично спасал от дождя.
– Здравствуйте, мисс Вейн, – раздался громкий голос семилетнего мальчика.
Роберт походил на отца, был такой же светловолосый с добрыми карими глазами.
– Привет, Роберт, бабушка ждет тебя наверху, беги срочно к ней, – улыбнулась мальчику и, когда он скрылся за дверью, которая соединяла холл и магазин, с легким укором сказала пекарю: – Что ж вы так недоглядели за дочкой?
– Каюсь, мисс Вейн, самому сейчас нелегко, – с сожаленьем молвил мужчина и протянул мне бумажный пакет.
Я сразу догадалась, что там лежат мои любимые булочки с малиной.
– Спасибо, сколько я вам должна?
– Нисколько. И деньги я с вас не возьму, – неожиданно выдал мистер Фелон. – Вы могли отказаться и не прийти: у вас выходной.