Целительница будущего короля
Поглаживая мою похолодевшую руку, Чигару непреклонно продвигался к столу целителей и воинов, пока мы не оказались перед ним. Надрывались менестрели, гости шумно переговаривались, перекрикивали друг друга, слуги носились с подносами, доливали вино, вертелись по залу знакомые мастифы. Но целители в красных одеждах, не обращая внимания на творящийся хаос и духоту, разглядывали меня. Это напоминало экзамен, и я определённо не проходила по возрасту, статусу и полу для этой должности. Женщина могла быть придворным целителем, это доказывала сидевшая среди них дама (вблизи она оказалась старше) с королевским гербом на плече, просто обычно женщины становились придворными целителями при женщинах, при мужчинах же получали должность за выдающиеся способности. И в целом ими становились в возрасте от тридцати лет.
Дав меня разглядеть, Чигару потянул меня в обход стола и отодвинул пустой стул возле целителя рода Экусов. Мне оставалось только сесть. Чигару устроился на свободном месте рядом, и остальные целители, только что наблюдавшие за мной, переключились на него.
– Так вот для кого это место! – голос целительницы перекрыл шум. – Неожиданно.
– Чигару, а что не сядешь со своими?! – крикнул целитель апрумцев и многозначительно покосился на иностранный стол.
– Или, наконец, остепенился и согласился на должность при дворе Каниса? – в возгласе королевской целительницы сквозили ехидные нотки.
Кажется, в жизни Чигару что‑то не совсем просто. Он безмятежно налил мне вина.
– Да нет! – целитель вульпесов басисто хохотнул, что прозвучало неожиданно громко для его худощавого тела. – Просто наш стол его не интересовал, пока здесь не появилось юное пополнение! Прости, Рея, и не ревнуй, у твоих древних мощей не было шансов.
Он стрельнул взглядом на плоскую грудь королевской целительницы. Такими разговорами он наживёт мне злостного врага. Рея натужно засмеялась и не замедлила с ответом:
– Ну да, за новой юбкой наш Чигару пойдёт куда угодно.
Чигару налил вина и себе.
– Он вообще не отличается разборчивостью! – добавила Рея, явно раздосадованная его равнодушием.
– Да нет! – Вульпесец даже рукой замахал. – Если бы не отличался, он бы и тебя оприходовал после пары кубков с добавлением твоего особого зелья. Но ведь не оприходовал!
К моему лицу прилила кровь, я покосилась на Чигару, а ему, похоже, было плевать на пошлые разговоры, он насадил на большую вилку перепёлку и показал мне, взглядом спрашивая, кидать её в мою тарелку или нет.
– Это всё твоё богатое воображение, Вук, фантазии! – Рея подставила свой кубок вульпесцу, и тот подлил ей вина. – Я никогда не ставила цели соблазнить нашего кусачего друга!
– Ха, кому ты это рассказываешь?! – засмеялся вульпесец Вук. – Ты мечтаешь добраться до этой свежей плоти так же сильно, как наша дорогая принцесса до герцога Кайдена.
Экусец склонился ко мне и доверительно прокричал сквозь грохот музыки:
– Не обращайте внимания на нашу грубость, мы просто так давно знаем друг друга, что забываем о приличиях.
Мне оставалось только кивнуть: я новенькая, не мне возмущаться правилами их общения. А экусец положил руку на моё бедро и сжал. У меня глаза полезли на лоб: что?
Увидев выражение моего лица, руку он убрал и вытащил на стол, виновато улыбаясь.
– И ещё я хотел сказать, что мы все глубоко возмущены попыткой принцессы Венанции вас выгнать. Мы люди герцогов, а не её вассалы, она над нами не властна. – Он похлопал меня по ладони. – Но вам всё равно стоит быть поосторожнее, иначе вдруг окажется, что вы сбежали с каким‑нибудь смазливым стражником, и больше вас никто не видел. Кстати, я Ска из рода Чэйтон.
И пока он мне всё это говорил, Рея, вульпесец Вук и апрумец начали делать ставки на то, как долго я буду греть постель Чигару.
– Эйна, – отозвалась я убито: в голове просто не укладывалось, что в королевском дворце может быть так. – Просто Эйна.
То есть, конечно, мама мне рассказывала, что нравы здесь куда более свободнее, но не до такой же степени!
Я искала в лице Ска реакцию на отсутствие у меня фамилии, но если она и была, то такой слабой, что я просто не заметила.
– Ты ешь, – дыхание Чигару обожгло ухо. – Выпей пару глотков вина, но не налегай. И не обращай на них внимание.
Как не обращать, если они обсуждали, соблазнил меня уже Чигару или я пока держусь?
***
В конце концов, я решила, что целители просто позволили себе сильно опьянеть, поэтому и болтают всякое. Пользуясь тем, что за воем лютней и свирелей, песнопениями менестрелей, среди которых вертелся и Дэйти, за шумом всеобщей бурной беседы их не слышно посторонним, они быстро закончили обсуждать меня и принялись перемывать кости другим гостям.
Чигару потягивал вино и подкладывал мне кусочки повкуснее, я ковырялась в угощениях, складируя их остатки на краю большой тарелки, и время от времени щипала виноград. От шума и духоты гудела голова, есть совсем не хотелось, взгляд норовил скользнуть за королевский стол, но я сдерживалась, особенно когда возникало ощущение, что на меня оттуда смотрят.
Я ожидала более бурной реакции на мою молодость и звание придворного целителя при незавидном происхождении, но королевский двор жил своей жизнью. И постепенно даже в этом недружелюбном грохоте, рядом с грубо шутящими и сплетничающими целителями, под боком у Чигару, отгораживающим меня от страшного апрумца, я начала расслабляться.
«Наверное, сегодня уже ничего страшного не случится», – подумала я.
И ощутила на себе тяжёлый взгляд. Не удержалась, покосилась на королевский стол через ресницы: принцесса, закусив губу, наблюдала за мной.
В одну руку она взяла нож, другой подняла кубок и постучала по нему лезвием. Металлический звон прокатился по залу, гася музыку и голоса.
Тишина повисла в зале, притихли даже мастифы. Поднимаясь с трона, принцесса Венанция продолжала обжигать меня взглядом, и у меня опять похолодело внутри. Её пальцы по‑прежнему сжимали нож, словно она собиралась им кого‑нибудь зарезать.
Глава 13. Вызов
