LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Энн и ботинок Гудмена

Глава 2. Джеймс Миллиган и его кабинет

 

Так, ближе к вечеру Энн решила, что путь к познанию запаха жизни, полной приключений, лежал через кабинет отца. Хотя в книге и говорилось про мальчишеские ботинки, она была согласна и на мужские. Но, как мы уже знаем, Энн легко отговорила себя от этой затеи также потому, что не верила, что её папа мог хранить вонючие ботинки или что‑либо другое, к чему можно было подобрать такой эпитет, в шкафу своего кабинета. «Запах многое может рассказать о человеке», – говорил мистер Миллиган и потому предпочитал, чтобы за него всегда говорили дорогие духи.

Джеймс с детства любил послушать хорошие истории, а с появлением любознательной дочки и сам стал хорошим рассказчиком. И спустя годы Энн увлечённо слушала басни о вещах, наполняющих отцовский кабинет. Итак, что же такого примечательного там есть… ах, верно, если заглянуть в выдвижной шкаф рабочего стола, там найдётся вересковая трубка, которую, по легенде, давным‑давно изготовили индейцы, а затем она была доставлена из Южной Америки молодым моряком – предком семьи Миллиган, служившим рука об руку на корабле с Колумбом. Оттуда же прибыл и кожаный кисет, где раньше хранился табак, им пользовались вплоть с тех времён, но сейчас обе эти вещи служили лишь сувенирами, ведь Джеймс Миллиган не любил курить даже дорогой табак. Были конечно же в кармане штанов Джеймса часы на серебряной цепочке, история которых, кажется, была самой необычной.

Однажды молодой Джеймс Миллиган отправился пешей прогулкой в город, он любил провести время наедине со своими мыслями, будучи всё же окружённым городской суетой. И вот, возвращаясь обратно уже вечером, он проходил мимо церкви, как вдруг поднялся ветер, небо разразилось громом и дождь пошёл стеной. За считанные секунды улицы опустели. Но не его одного стихия застала врасплох, Джеймс заметил у церкви пожилого человека, который в одиночку пытался занести деревянные скамьи внутрь здания. Он не думая ни секунды перебежал дорогу и предложил помощь старику. Вместе они управились быстро, и старик в знак благодарности решил подарить Джеймсу те самые серебряные часы на цепочке.

– Бери, бери, сынок. Мне они больше не нужны.

Джеймс поблагодарил старика, поклонился и было дошёл до дверей, как старик его окликнул.

– Стой. – Джеймс оглянулся, и старик заговорил странным голосом: – В день, когда часы остановятся, попрощайся с благодарностью, со старой жизнью, тебе на это будет дан ещё год. Но не медли, прощайся и уходи. И не ищи пути назад. Джеймс замер в изумлении и вдруг рассмеялся:

– Чего же ты, старик, за помощь меня проклял?

– Они тебе помогут исполнить главное. – Старик было отвернулся и пошёл прочь, но Джеймс его окликнул:

– А тебе помогли?

– Мне как раз предстоит. – И на этом они расстались.

Поверил он старику или нет, Энн так никогда и не было понятно, но девочка верила, что её папа точно не выдумал эту историю, чтобы её развлечь.

– А тот старик, что с ним? – спросила она как‑то раз.

– Я однажды забрёл на эту улицу, погода разыгралась прямо как в тот день. И я забежал в церковь, вспомнил вдруг про него, но его там не оказалось, и сторож ничего про него не знал. Тогда и про часы вспомнил, и с тех пор их ношу с собой.

– Значит, веришь старику… – прошептала Энн уныло.

– Знаешь, во что я верю? – улыбнулся Джеймс.

– Во что?

– Что хорошо, когда что‑то напоминает тебе о краткосрочности жизни, чтобы появилась смелость принимать сложные, но важные решения. Но я точно не верю, что часы предскажут конец чьей‑либо жизни. Даже моей.

«А, может, это был ангел».

 

Глава 3. День не по правилам

 

Вполне ясно, от кого Энн унаследовала такое воображение, любовь к историям и приключениям. И да, некоторую склонность нарушать правила в том числе. Энн словно забыла о мире вокруг неё, да и что особенного было вокруг неё, чтобы оставить на следующее же утро идею с этими ботинками? Энн уже и хотелось бы, но как можно читать книгу, в которой так много деталей остается непонятыми?

Ветерок играл с зелёной листвой за окном, на кровать падали золотые лучи. Энн редко когда вылезала из постели раньше, чем через тридцать минут после пробуждения, которые она проводила, витая в своих мыслях. Это утро ничем не должно было отличаться от остальных. Только если… только если Энн сама бы не решила по‑другому.

– Ах, не хочу, чтобы этот день был таким же, как другие… Пусть сегодня он отличается хотя бы в мелочах, поэтому, Ваше Величество Королевское Ложе, прошу, не серчайте. Ох, вы всё‑таки сердитесь, что я отказываюсь вас одевать. – Энн расхаживала по комнате, снимая свою ночную сорочку, и объясняла кровати, что сегодня она не будет её заправлять. – Но разве вам никогда не хотелось погреться в солнечных лучиках полностью… голой? Вот я в каждый жаркий полдень мечтаю снять с себя все эти слои и платья и побегать голышом по зелёной травке. Ах, какое бы это было наслаждение! – кружилась она по комнате. – Что? Вы смущаетесь от моего вида? Мадам, позвольте, но это всё ваши королевские причуды. Конечно, я оденусь, но лишь потому, что день меня так и зовёт поиграть с ним снаружи. Что? Окно? А кто, по‑вашему, может увидеть меня в окне? Деревья? Природа, дорогая моя, вывела нас на свет не в сорочке!

Энн переоделась в своё любимое платье цвета небосвода, которое ей так шло и которое ей казалось одновременно достаточно прелестным и достаточно удобным для лазания в лесу. Она расчесала свои длинные тёмно‑русые волнистые после колоска волосы, который служанка заплетала ей на ночь, и решила оставить их распущенными, убрав лишь несколько прядей сзади лентой. Готовая ко дню, который не будет таким как прежние, потому что она так задумала, Энн спустилась к столу, который был уже накрыт к завтраку. Джеймс Миллиган сидел на своём привычном месте во главе стола, как обычно читая газету, запах которой он вдыхал первым делом, когда получал её с утра.

– Доброе утро, Энн, – выглянул он из‑под серых листов.

Энн подбежала, поцеловала его в щёку, вдохнула аромат свежих печатных страниц и направилась к своему месту. Джеймс конечно же заметил непривычно распущенные длинные волосы своей дочери, но он даже не понимал, как на это реагировать, и, завидев Элеонору в дверях, перевёл свой настороженный взгляд на жену.

– Доброе утро… Энн, почему ты не убрала волосы? Ты могла попросить кого‑то из слуг, если сама всё ещё не справляешься.

Энн глубоко вздохнула.

– Я вполне справляюсь с обычными причёсками сама. Дело в том, что этот день отличается от триста шестидесяти четырёх других этого года, и потому мне позволено сегодня то, что не позволено в другие. И хочу сказать, как исключение, мне кажется это вполне справедливым. – Она увидела на столе своё любимое блюдо. – Шарлотка!

– Шарлотка? – удивилась Элеонора. – Второй раз на неделе. Как же твой исключительный день?

TOC