Хозяин Соколиной Пустоши
– Добрый день, господин Грау! Меня зовут Эйтелия Бриэм. Я живу в Астерсе. И знакома с вашим отцом, господином Грау.
Мужчина, что сначала удивлённо разглядывал девушку, после ее слов соскочил со своего места. Сначала Тель испугалась, но увидев каким счастьем светится мужское лицо, успокоилась.
– Какая неожиданность! Какая нечаянная радость! Да вы проходите, садитесь! Как поживает мой дорогой родитель? Ах, как давно я не бывал в Астерсе! Все дела, дела. Ну что же вы? Присаживайтесь! Уважаемая госпожа Ивон? Госпожа Ивон!– зычный голос хозяина нельзя было не услышать. И домоправительница, что едва успела отойти от дверей, вновь заглянула в библиотеку. Увидев, в каком радостном расположении духа находится ее хозяин, госпожа Ивон довольно улыбнулась. Ещё бы! Она первая разглядела в этих оборванках знатных леди. Ей не требовалось никаких уточнений.
– Я распорядилась насчёт чая, господин. Сейчас подадут.
– Отлично, отлично! Спасибо, госпожа Ивон! Вы можете быть свободны.
Тель присела на кресло, что ей пододвинул хозяин дома. Стефи разместилась за креслом, с любопытством разглядывая стеллажи с книгами.
– Уважаемая госпожа Бриэм, расскажите, как поживает мой отец? Здоров ли?
– Да, у господина Грау все хорошо. Он живет рядом с нами и балует нас своей выпечкой. Самые любимые у нас булочки с яблоком.
Мужчина улыбнулся так, словно Тель напомнила ему о чем‑то далеком и приятном.
– Этот рецепт мой отец перенял у моей матери. Пекарню открывала она. Ещё не будучи госпожой Грау. А после знакомства с моим отцом, они стали работать вместе. Хотя ведь мой отец, Рендольф Грау, до этого понятия не имел, что такое дрожжи, мука и как ставить закваску! Всему его научила моя мать.
Тель удивлённо воскликнула:
– Не может быть?! Невероятно! Никогда бы в жизни не подумала, что господин Грау не пекарь! У него очень хорошо получается. И его пекарня процветает.
Сыну было приятно слышать такое о своём отце. Довольно улыбаясь, он принялся разливать по чашкам чай, что принесла молоденькая, вертлявая служанка. Стрельнув глазами на Тель, на Стефи, она с любопытством прислушивалась к разговору, пока не была выставлена за дверь. Но, как подозревала Тель, закрытая дверь вовсе не преграда для любопытства, когда есть замочная скважина.
– Прошу вас, угощайтесь! А я, с вашего разрешения, прочту письмо отца.
Тель счастливо улыбнулась. Ей со Стефи не удалось сегодня нормально поесть. Потому вкусный чай и свежая выпечка так манили.
А господин Грау‑ младший тем временем вскрыл конверт и устроившись в кресле за столом, углубился в чтение. По лицу мужчины блуждала улыбка. И Тель порадовалась своему решению прийти сюда. Если бы она уехала, не передав письмо, то на свете было бы на одного несчастного больше. А так и господин Грау будет счастлив и сын его.
Письмо было прочитано. А мужской взгляд все ещё блуждал по строчкам. Что‑то сильно озадачило господина Грау. Он бросил озабоченный взгляд на Тель.
Глава 27
Потом вернулся к письму. Окончательно отложив его, мужчина неторопливо встал из‑за стола, словно давая себе время на раздумье.
– Какие у вас планы, юные леди? Вы уже успели осмотреть достопримечательности столицы?
Тель вздохнула, с тоской вспоминая вчерашний день.
– Боюсь у нас не было на это время. И уже не будет. Мы намерены покинуть город сегодня же, ближайшим дилижансом.
Господин Грау отрицательно замахал руками:
– Об этом не может быть и речи! Разве вы не слышали про нападение? Дороги на юг временно закрыты. Окрестности того места, где произошло нападение прочёсываются войсками. Подозревают, что дилижанс столкнулся с одним из разведывательных отрядов. Потому вам, пока что, из города в том направлении не выехать.
Тель нахмурилась. Уже второй человек ей рассказывает про нападение. Было ли оно случайностью или на дилижанс напали намеренно?
– Господин Грау, не сочтите меня грубиянкой, лезущей не в своё дело, но вы сказали «разведывательный отряд». Однако большинство людей добавило бы «…варваров». Не так ли? Почему вы не упомянули их?
Мужчина, сидевший напротив Тель, с любопытством взглянул на неё, словно впервые увидел. Тель даже стало немного не уютно под его взглядом.
– Вы крайне наблюдательны, госпожа Бриэм. И умны не по своим годам. Встречный вопрос: кто вы и кто ваши родители?
Тель настолько опешила от неожиданности, что застыла будто восковая фигура. Найдя в себе силы, она прочистила горло и ответила:
– Меня воспитывала тетя.
– Как ее звали?
– Юстиния.
– Значит она сестра вашего отца или матери?
– М…матери…– Тель опешила от такого допроса.
– Значит ваша фамилия досталась вам от отца?
– Скорее всего. Но отца я не знала, господин Грау. Потому ничего не смогу о нем рассказать.
Мужчина, сидящий в кресле напротив задумчиво смотрел сквозь девушку. Это было странно и немного пугающе. И его, слегка шевелящиеся губы что‑то шептали. Разобрать было невозможно.
– Бриэм…Бриэм… Странно. Ну да ладно! Потом, все потом… А скажите мне, пожалуйста, что вы намерены делать дальше? Ехать вам никак нельзя. Опасно. Есть ли у вас в городе знакомые или родственники?
Тель отрицательно покачала головой. Ей в голову пришла мысль, что денег у неё ровно на дорогу обратно. А теперь выясняется, что попасть домой она не сможет. Возможно это к лучшему. Вдруг королевский Ловчий все ещё в городе? Тогда возвращаться к госпоже Дастерс опасно. Тель вздохнула. Перспективы рисовались одна мрачнее другой.
– Вижу, что вы опечалены, Тель? Не стоит! Я с удовольствием приглашу вас пожить в нашем доме. Бесплатно разумеется! И возражения не принимаются!
Тель в очередной раз опешила. Вот так, незнакомый человек приглашает ее пожить в его доме? Видя сомнения на ее лице, мужчина заявил:
– Жена уехала с сыновьями. Они в этом году поступают в Королевскую Академию. И моя Олли уехала, чтобы проконтролировать их. Мальчишки только вырвались из отчего дома. Всякое может взбрести им в голову.
– В Королевскую Академию?! Разве туда можно поступить, не имея магии?
