Идеальная Эльза
Господин Гё не был близок с детьми. Эльзе даже казалось, что он едва их выносил, поскольку всегда отзывался о них с гримасами и с едкими эпитетами.
– Ах, что вы говорите… – пролепетала госпожа Анна и добавила с раздражением: – Папа, вы не могли бы убрать свои постыдные увлечения подальше с моих глаз!
Эльза не дрогнула. Она предполагала, что ее отношения с господином Гё могут быть истолкованы превратно, но это ее совершенно не расстраивало.
– У меня болят ноги, – кратко ответил господин Гё. – Хочешь сама мне сделать массаж, милая моя Анна?
– Значит, надо срочно вызвать лекаря, – поспешно отозвалась она. – Милочка, сбегайте за господином Тедриком, что живет на Горшочной улице.
Эльза снова подняла глаза на господина Гё, ожидая его указаний, и насмешливый изгиб его губ был более чем красноречивым ответом. Поэтому она лишь молча склонила голову, ничего не ответив.
– Кажется, вы не были немой, – прикрикнула на нее госпожа Анна.
– Простите, моя госпожа, – ровно ответила Эльза, – но я выполняю лишь прямые поручения господина Гё и никого больше.
Гостья на некоторое время замолчала, словно раздумывая, как на такое реагировать, потом спросила отца:
– Откуда ты вообще притащил эту девицу?
– Ты сама мне ее прислала, – ехидно ответил господин Гё.
Визит госпожи Анны был крайне непродолжительным. Закрыв за ней дверь, Эльза помогла хромающему господину Гё подняться в его спальню и положила к его ногам грелку.
– Важно – это Корбл или кто‑нибудь другой из конторы, – проворчал господин Гё, – а вовсе не эти пиявки, мои дети.
– Простите, – смиренно ответила Эльза и направилась к выходу.
– Послушай‑ка, – окликнул ее господин Гё, – ты ведь завершаешь обучение в приюте в следующем месяце?
Эльза удивилась тому, что он знает о таких мелочах.
– Да, господин Гё.
– Не хочешь ли ты обучиться настоящему делу? – спросил он сухо. Эльза замерла, вся превратившись в слух. – Поработаешь на меня, девочка, поймешь, что к чему в настоящей коммерции. Это не твои игрушки с векселями. Только начнешь с самого низа.
– Да, господин Гё, – прошептала ослабевшая от счастья Эльза. – Я готова служить кем угодно, господин Гё.
Эльза впервые увидела Кристиана Эрре в тот день, когда принесла ему огромный букет роз. Она изрядно изранилась о шипы, пока тащила его.
К тому времени Эльза работала посыльной в Торговом предприятии Абельхарда Гё около полугода и за это время успела понять, что не все поручения бывают безопасными. У господина Гё было довольно скверное чувство юмора.
Например, однажды Эльзе пришлось доставить госпоже Анне прекрасное колье, в котором до этого блистала известная куртизанка. В тот день дочь старика Гё с таким гневом отшвырнула от себя украшение, что глубокая ссадина от бриллиантов заживала на лице Эльзы едва не с месяц.
В другой раз ей нужно было отнести солидный мешочек с деньгами, и Эльза чуть не умерла от страха и подозрительности, что ее вот‑вот ограбят.
Однако она не возражала, какими бы причудливыми ни были задания господина Гё.
Иногда ей казалось, что он испытывает ее на прочность, а иногда – что он вообще о ней не думает.
Впрочем, обычно Эльза просто сновала туда‑сюда по городу, выполняя довольно мелкие поручения и передавая не слишком важные письма и другие документы.
Компания «Эрре и сыновья» занимала роскошный особняк в центре города. Здесь были мраморные колонны, вычурная лепнина, позолота, разноцветные витражи из цветных стекол, и Эльза даже слегка оробела. Эльза с довольно короткими волосами и в форменном костюмчике Торгового предприятия – серых штанишках и кителе с нашивками из монет – не отличалась от множества других посыльных. На нее никто не обращал внимания, но и не прогонял, как тот швейцар из конторы господина Гё.
Поднявшись по широкой роскошной лестнице, Эльза вошла внутрь, стараясь не слишком таращить глаза по сторонам.
– Розы для господина Кристиана Эрре, – тихо сказала она какой‑то служащей, которая скучала за конторкой возле входа.
Эти слова произвели неожиданный эффект. Служащая подпрыгнула и посмотрела на Эльзу едва не с ужасом:
– Розы? В такой день?
Мрачное предчувствие сжало сердце Эльзы. Наверняка быть отхлестанной шипастыми розами даже хуже, чем получить колье по лицу.
Она молчала, не зная, что и ответить, когда резкий голос крикнул сверху:
– Что это, Катарина?
Служащая вжала голову в плечи.
– Розы… для вас, господин Эрре.
Послышался дробный перестук каблуков о камень, в следующее мгновение Эльзу развернули, и она увидела перед собой разъяренное и злобное лицо.
Оно принадлежало довольно молодому мужчине около тридцати лет – в компании господина Гё он бы не поднялся выше клерка, ведь старик не доверял молодым.
Но очевидно, этот мужчина был здесь главным.
И очевидно, он и был Кристианом Эрре.
– Кто посмел их прислать? – коротко спросил этот человек.
У него были жесткие и властные черты лица, совсем не похожие на изнеженность сыновей господина Гё. Серые глаза отливали холодом. Он не был красивым или даже симпатичным, никакого очарования, столь милого юному сердцу Эльзы. Но она вдруг совсем по‑девчачьи покраснела и ответила, дребезжа голосом:
– Абельхард Гё.
Лицо господина Эрре исказилось.
– Этот проклятый старик! – завопил он, вырвал из ее рук розы и безжалостно швырнул их в урну. Эльза выдохнула с облегчением: кажется, смерть от шипов ей больше не грозила.
– Передай своему господину, – прорычал господин Эрре… и дальше произнес столь грязные непристойности, каких Эльзе даже в порту не доводилось слышать.
Она собрала в себе остатки мужества и кивнула.
– Повтори, – вдруг потребовал он.
И Эльзе пришлось повторить все это слово в слово, отгоняя от себя мысли, что мадам Дюваль, узнай она об этом, наверняка заставила бы ее вымыть рот с мылом.