LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Лорд моей мечты

Резкий голос лорда Танниса чуть не заставил меня подпрыгнуть в кресле. Как он успел попасть в библиотеку? Ведь я всё это время сидела лицом к двери, а его голос раздался сзади – так, словно он стоял за книжным шкафом, расположенным прямо за моей спиной.

– А у вас разве так мало денег? – поинтересовалась я, не оборачиваясь. – Как жаль. Ведь я ещё не посетила ювелира.

– Чувство юмора, смотрю, тоже вас не покинуло.

Я обернулась, но, конечно, ничего не увидела, кроме круга света на книжном шкафу.

– Прячетесь от меня?

– Сплетничаете обо мне?

Я фыркнула:

– Пфф! Очень мне это нужно, когда все сведения приносят мне на блюдечке, знаете ли. Могли бы прятать своих любовниц и получше.

– Любовниц? – негромко переспросил голос за моей спиной.

– Ну не любовников же! – мстительно парировала я. – Хотя с вас станется.

За спиной раздался скрип досок.

– Как интересно. Откуда же у вас эти ценные сведения?

– Разве не вы отправили меня с тётей по магазинам? – саркастическим тоном напомнила я. – У вас, оказывается, и память плохая. Возраст, не иначе.

– То есть именно леди Фрина Чилтон, – голос лорда стал холоднее, – поделилась с вами своими наблюдениями?

– Да и не только она, – невинно проронила я. – Стою себе, примеряю платья и, м‑м‑м, панталоны, и тут из соседней примерочной выходит совершенно голая девица и сообщает: «Да не возитесь вы с этими кружевами, дорогая. Лорду Таннису сойдёт и так».

– Какая потрясающая проницательность.

Ирония в голосе лорда мне отчего‑то не понравилась. Может, не стоило так преувеличивать?

– Если уж вам так не нравится, что вы отправили меня с тётей, а та насплетничала, могли бы и вовсе меня с ней не отпускать!

– Рано или поздно вы всё равно бы с ней увиделись. Не запирать же вас здесь.

– Ну спасибо, что выпустили птичку из клетки, – язвительно отозвалась я. – Навеки вам благодарна, что не заперли меня в страшном и тёмном подвале.

– Не за что. Захотите в страшный и тёмный подвал – я к вашим услугам.

Говорить, не видя собеседника, было чудовищно неуютно. Я с досадой огляделась, но книжный шкаф за моей спиной закрывал обзор. Я видела лишь тёмный сад за окном да тени от ламп. Тени…

Я замерла, глядя на неестественно длинную тень сидящего мужчины, отражённую на стене через половину комнаты.

– А я вас вижу, – произнесла я. – Вы сидите, и у вас есть руки. И ноги. И голова, хотя вот насчёт неё я бы не была так уверена.

– Поверьте, в существовании вашей головы я уверен ещё меньше, – хмыкнул муж. – Особенно после столь ярких образов обнажённых девиц, выплывших из ниоткуда. Вы уверены, что не вычитали этот пассаж в любовном романе?

– А вот нет, – не без ехидства отозвалась я, закрывая книгу. – Я только что переводила с циртского легенду о любви. Знаете, любовь – это такое чувство, которое некоторым заносчивым лордам недоступно, поэтому они похищают девушек, швыряют их в экипаж, а сами прячутся от них по тёмным углам, потому что сказать им нечего.

– О, вы найдёте, что мне есть что вам сказать, – опасным тоном произнёс лорд. – Но сейчас мне куда интереснее то, что сказали вы. Забудьте о любви. Вы переводили с циртского? Вы хорошо знаете этот язык?

– Очень хорошо.

– А другие языки? Аккарский?

– Так же хорошо, как родной. Устно – чуть хуже, но…

– Хм.

В библиотеке наступило молчание. Лишь потрескивал огонь в камине; я так и не заметила, когда его зажгли.

– Я оставлю вам текст, – наконец произнёс лорд Таннис. – Это последние новшества в аккарском законодательстве. Мне нужен будет готовый перевод послезавтра утром. Лучше бы завтра… но это может подождать.

Я присвистнула.

– То есть я теперь ещё и бесплатная переводчица?

– Считайте это вашим испытательным сроком. Вам ведь нужна свобода? – иронии в голосе моего супруга было столько, что её можно было черпать ведром. – Наличные деньги – первый шаг к этой свободе.

Он помолчал.

– Впрочем, быть может, я ошибся и вы предпочли бы продолжить свои прогулки по магазинам вместе с тётушкой. Тогда, конечно, предлагать вам применить полученные в пансионе знания было бы глупостью.

Вопрос повис в воздухе. Я вдруг вспомнила отца, который тоже когда‑то выбирал между карьерой и беззаботной жизнью – и выбрал второе.

А теперь выбирала я.

– Нет, – быстро сказала я. – Если это работа, настоящая работа, я берусь за неё.

Длинная тень, нависающая над противоположной стеной, качнулась.

– Отлично. А теперь, – голос стал резче, – я хотел бы знать, какую из моих предполагаемых любовниц вы видели.

– Не скажу.

– Это была не просьба, миледи.

– Именно поэтому и не скажу! – Я резко встала и вцепилась в спинку кресла. – Какого чёрта! Раз уж вы предлагаете мне работу, относитесь ко мне с уважением, чёрт подери! Разве так сложно вспомнить слово «пожалуйста»?

– Несложно, – проронил голос. – Но вы очень уж разгорячились. Видимо, эта встреча хорошо вам запомнилась.

Я развернулась к книжному шкафу. Сейчас мне очень хотелось обогнуть его и как следует встряхнуть своего супруга за грудки.

– Больше всего меня изумляет, как вы можете требовать её имя! Требовать! Может быть, вам напомнить, что такое вежливость, милорд? Показать, как выглядит смиренная просьба? С радостью! «Пожалуйста, не лезьте под одеяло к Майе Хмаль: вдруг там уже лежит ещё кто‑нибудь!»

Наступило зловещее молчание. Такое мрачное, какое только может быть в закрытой библиотеке поздно ночью, где мне никто не придёт на помощь.

На всякий случай я огляделась в поисках чего‑нибудь тяжёлого. Увы, рядом со мной не было ничего подобного, а кресло мне было просто не поднять.

– Значит, Майя Хмаль, – задумчиво произнёс голос. – Право, я должен быть благодарен ей за эту вашу встречу: ваше сегодняшнее платье куда элегантнее вчерашнего. Пытались утереть ей нос?

– Вы должны быть благодарны, что я не пыталась этот нос разбить, – буркнула я. – А вы даже не пытаетесь ничего отрицать!

– С чего бы?

TOC