LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Потерянный геном

– Итак, леди и джентльмены, перед вами мистер Гарри Уинстон, представитель компании ДанКан, которая любезно согласилась стать нашим спонсором. Мистер Уинстон будет сопровождать вас в течение всего периода соревнований и отвечать за вашу безопасность. Все вопросы по размещению, проживанию и быту будут решаться через него. В Бостоне, в аэропорту вас встретит мистер Лингрей, куратор нашей делегации на универсиаде. Он будет отвечать за соревновательный процесс…

В этот момент открылась дверь и вошедший консультант пригласил пассажиров на посадку. Делегация оживилась и начала собираться.

Закидывая сумку через плечо, Дэн посмотрел на Леру, которая поправляла ремни своего несоразмерного багажа. Решив оказать помощь, Купер направился к ней, но перед ним неожиданно возник Роллинз и в своей высокомерной манере джентльмена предложил девушке свои услуги. Лера, бросив взгляд на Дэна, согласилась, и Майк с торжественным видом взялся за ручку чемодана.

Закончив сборы, компания направилась к выходу. Проводив команду до дверей терминала, профессор еще раз обратился к ребятам: – Запомните, вас в аэропорту должны встретить с плакатом «Универсиада, Великобритания!», – и, подмигнув Куперу, добавил. – Удачи! Ждем вас с победой!

Попрощавшись с куратором, делегация в сопровождении техперсонала вереницей двинулась к стоянке частных авиаперевозчиков, где их уже ожидал предоставленный спонсором самолет. Это была именно та машина, за подготовкой которой наблюдал Дэн.

Белоснежный бизнесджет с фирменной надписью «DunСun» на борту находился уже, что называется, «под парами». Двигатели его мерно гудели, разогреваясь перед полетом.

Самолет был чуть больше пяти метров в высоту и казался совсем маленьким, но внутри он удивил просторным шикарным салоном. Отделка и убранство его говорили о том, что джет предназначен для пассажиров, готовых платить за комфортное проведение времени в полёте. Нужно отдать должное спонсору, который не поскупился на комфорт команды.

Салон самолета был рассчитан всего на семь пассажиров. Четыре кожаных вращающиеся кресла занимали первую его половину. Остальные три места представляли собой уголок отдыха, состоящий из кожаного дивана и кресла.

В хвосте салона, рядом со столиком, находился бар. В этом уголке сразу обосновался сопровождающий делегацию рыжий толстяк Уинстон. Развалившись в кресле и забросив ноги на столик, он принялся внимательно изучать барный ассортимент.

Майк не отставал от Леры ни на шаг. Услужливо помогая девушке устроиться, он предложил ей место в первом ряду, заняв кресло рядом. Пожав плечами, Лера согласилась и, скинув пиджачок, расположилась в кресле. Куперу ничего не оставалось, как сесть во второй ряд. Самолет был арендован специально для студенческой команды, и кроме делегации из четырех человек на борт больше никто не поднялся.

Когда все расселись, из кабины показался невысокий седоволосый лётчик и, представившись командиром экипажа, провёл небольшой инструктаж, рассказывая как вести себя при взлёте, посадке и ситуациях, называемых чрезвычайными.

Лера, внимательно слушавшая пилота, неожиданно спросила: – А если мы упадем в воду?

– Для таких крайних случаев, леди, в салоне, кроме спасательных жилетов, предусмотрен аварийно‑спасательный плот. Он находится в отсеке за кабиной пилотов, – ответил летчик. – В нём имеется все необходимое для жизнедеятельности экипажа и пассажиров.

Сделав небольшую паузу, пилот продолжил: – Есть даже ещё один, малый рыбацкий плот на двух человек, он находится в хвосте. Но это так, для особо требовательных заказчиков. Вдруг кому‑то захочется порыбачить.

Командир весело хихикнул.

– Не стоит беспокоиться, леди, – уже серьезно подытожил пилот. – Это надежный и комфортный самолёт. Не заметите, как прилетим. Единственная просьба – не пользоваться своими телефонами во время полета. Безопасность превыше всего.

 

До взлета оставалось несколько минут. Двигатели продолжали мерно гудеть. Пилоты, переговариваясь с диспетчером, получали последние инструкции перед полетом. И вот нарастающий гул турбин и включившееся табло «Пристегнуть ремни» дали понять, что к полету всё готово. Самолёт медленно тронулся с места и, словно нехотя, покатил по рулевой дорожке.

Усевшись поудобнее и пристегнувшись, Дэн прильнул к иллюминатору и с интересом стал наблюдать за чётким взаимодействием наземных служб с экипажем.

На «рулёжку» перед самолётом выехал маленький автомобиль‑регулировщик, с включенной на световом табло надписью FOLLOW ME и, моргая проблесковыми маячками, повёл за собой крылатую машину, как мама‑утка водит своих утят. Периодически регулировщик останавливался перед разными линиями разметки, словно на перекрестках, затем пересекал их или поворачивал, уверенно двигаясь по одному лишь ему известному, маршруту.

Наконец кортеж достиг конечной точки маршрута. Впереди простиралось владение взлетно‑посадочной полосы, и экипаж самолета, в точности повторив все действия своего проводника, замер у её стартовой черты.

Выполнив свою великую миссию, регулировщик выключил табло и, резво развернувшись, умчался, оставив крылатую машину в гордом одиночестве.

Вот она, взлётная полоса – дорога в небо. Последние секунды перед стартом. Самолёт застыл, словно птица, готовившаяся себя морально к долгому перелету. Напряжённое и волнительное ожидание.

Дэн, глядя в иллюминатор, невольно вспомнил тот момент, когда они с отцом прощались в аэропорту Шереметьево перед полетом в Англию. И тогда отец сказал такие слова: «Сын, где бы ты ни был, что бы ты ни делал, главное – оставайся человеком и не забывай свои корни». Эти слова глубоко запали в душу парня, и, вспоминая минуты расставания, Дэн глубоко вздохнул.

Гул турбин усилился. Отвлекшись от воспоминаний, Купер перевел взгляд в салон. Здесь тоже было напряженно. С виду внешнее спокойствие пассажиров перемешивалось с внутренним волнением. Майк сосредоточенно смотрел в полуоткрытую дверь кабины, откуда были слышны переговоры пилотов с диспетчером, дающим информацию о погодных условиях по курсу. Рыжий толстяк, глядя в иллюминатор, что‑то жевал и нервно вертел в руках смартфон.

Дэн взглянул на Леру. Было заметно, что девушка слегка нервничала. Теребя локоны рыжих волос, она переводила взгляд то в иллюминатор, на крыло, элероны, которого двигались вверх‑вниз, подтверждая работоспособность системы управления, то в сторону кабины пилотов, словно спрашивая, всё ли в порядке.

В конце концов, словно не выдержав напряжения, она отстегнула ремни безопасности и, перебравшись на второй ряд, уселась рядом с Дэном. Посмотрев на парня и, по его взгляду поняв, что состояние, в котором она находится, читается в её глазах, Лера смущённо улыбнулась.

– Впереди неуютно как‑то, – проговорила девушка.

– Всё будет нормально, – улыбнувшись в ответ, успокоил Дэн и взял её за руку.

Двигатели с нарастающим свистом заревели, и Купер, переведя внимание за иллюминатор, затаил дыхание, предвкушая острые ощущения. Через секунду, мягко потянув вперёд, самолёт с невероятным ускорением помчался по полосе.

TOC