LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Пропавшая

– У него пропала жена, – поднимает ладонь на уровень плеч, не сводя глаз с заполняющейся чашки. – А он спокоен, будто от него сбежал лабрадор, которого он не особо и любил.

 

– А ты бы убивался горем, если бы я пропала? – широко улыбаюсь.

 

– Джен, ненавижу твои шутки про смерть, – поднимает недовольный взгляд на меня.

 

Ничего не могу с собой поделать. Шутки про смерть – единственное, что вызывает у меня искреннюю улыбку. Не спрашивайте, почему. Так сложилось за двадцать девять лет.

 

– Прости, Тимбо, – оставляю короткий поцелуй на скуле Хогана. – Я вернусь к шести.

 

Ухожу из кухни и поднимаюсь наверх.

 

Прозвище Тимбо прилипло с университета. После обучения по обмену, Хоган перевелся к нам из… Черт его знает, откуда. Он не мог находиться без меня, поэтому подал документы в Стэнфорд.

 

Обаятельный кудрявый паренек с ослепительной улыбкой сразу стал звездой курса. И меня то и дело спрашивали: «Ты знаешь, кто этот новенький?».

 

«Тайлер – мой парень», – я говорила эти слова, наверное, раз десять за день. Со временем это начало раздражать настолько, что я выпаливала фразу, как скороговорку. Так она сложилась в прозвище Тимбо.

 

Открываю шкаф в комнате. Сегодня довольно холодно, но для меня это вполне комфортная температура. Выбираю черное платье с рукавом три четверти. Прикладываю к себе и бросаю короткий взгляд в зеркало.

 

Для двадцати девяти я неплохо сохранилась. Особенно если сравнивать с моими одноклассницами, чьи дети сотворили с их когда‑то стройными фигурами настоящий филиал Ада на земле. У меня в наличии та самая осиная талия, что так любят восхвалять мужчины. Стройные ноги и упругая задница. За последнее, скорее всего, стоит сказать спасибо генетике, чем моему спортивному упорству. Все мои физические активности ограничиваются пробежками, когда я нахожусь в приступе ярости. С грудью мне тоже вполне повезло. Она небольшая, но Тайлер всеми силами убеждает меня, что более красивых «персиков», как он их называет, в жизни не встречал. Не знаю, стоит ли ему верить, учитывая то, что мы встречались с девятнадцати лет. Но искать аргументов против я не вижу смысла. Меня в себе все абсолютно устраивает.

 

Надеваю платье, оглядываю себя сзади. Расчесываю длинные темные волосы, отбрасывая за спину. Коротко поправляю падающую на глаза челку. Нужно подстричь, но мне некогда.

 

Финальный взгляд в зеркало: все отлично. Здравствуй, новый рабочий день. Вероятно, ты будешь дерьмовым, но выбора у меня все равно нет.

 

***

 

Последние пять лет я работаю частным детективом. После юридического у меня был разный опыт: я пробовала себя в полиции, но это просто откровенно скучная работа с тонной бумажной волокиты. Работала в суде округа, но святая неподкупность служителей Фемиды осталась только на страницах книг. Лицемерия я не выношу. Тайлер все время говорит, что у меня слишком скверный характер, чтобы на кого‑то работать. Не могу с ним не согласиться, я – не сахар. Поэтому после недолгих мытарств по оплотам бюрократии, я открыла свое агентство.

 

Сначала приходилось искать потерянных собак, но после мои контакты начали передавать из рук в руки – так у меня становилось все больше клиентов. А однажды начальник полиции Джеферсон, изрядно напившись у нас на барбекю, предложил мне сотрудничество по особо сложным делам.

 

Периодически у них случались эпизоды с причастностью якобы сверхъестественного. Я знаю в этом толк, потому что моя мать, предположительно, ведьма. Но точно мы этого никогда не узнаем, потому что она не хочет об этом говорить. Однако, наличие у меня сверхсильной интуиции отрицать никак нельзя. Поэтому я легко распутываю любые, даже самые сложные, дела. Применяя тот самый хваленый дедуктивный метод и свое шестое чувство. Промахов у этой комбинации пока не было.

 

В офисе меня ждёт Лили. Моя помощница тридцати пяти лет. Не спрашивайте, почему она просит назвать ее так, а не Лилиан, как написано в ее документах. Полагаю, я должна повысить ей зарплату, чтобы она могла наконец обратиться к психотерапевту.

 

– Доброе утро! – губы с отвратительным ярко‑розовым блеском обнажают чуть кривые зубы. – Я думала, ты приедешь позже.

 

– Привет, Лили, – морщусь от оттенка помады. – Я должна изучить материалы дела перед встречей.

 

– Они на столе, – помощница кивает. – Я позвонила Морту, чтобы подтвердить встречу, но он наорал на меня. Похоже, он редкостный нахал.

 

– Мне не замуж за него выходить, – иронично вскидываю бровь.

 

– Разумеется! – восклицает. – Как можно на кого‑то променять Тайлера! Как у него дела?

 

– Все в порядке, – отстраненно бросаю, проходя в свой кабинет.

 

У помощницы слишком внимательное отношение к моему мужу. Возможно, она воспринимает его любезность за флирт, но меня такое давно не беспокоит.

 

TOC