LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Рубиновое сердце Глена

Повозка проехала под часами в арку стены. За аркой располагалось красивое помещение. По периметру стен располагались рыцарские доспехи, держащие в руках алебарды и знамена. На стенах висели гобелены со сказочными композициями на них. С потолка свисали люстры с множеством свечей на каждой. Впереди, напротив арки, виднелись металлические ворота с не менее хитроумным механизмом, чем на часах. Как только Глен бросил на ворота взгляд, механизм на ней перестроился в удивительную головоломку из труб. Вверху слева вода попадала в первую трубу, но дальше не могла пройти, так как квадраты с кусочками труб располагались хаотично. А на огромном прямоугольнике среди квадратов по центру был один пустой, без кусочка с трубой.

– Ну все, малыш. Твоя остановка, – проговорил Джэк. – А мне теперь нужно отвезти тумбочку обратно к порталу.

Гном был спокоен, но и с Гленом он не попрощался. Глен выпрыгнул из повозки и пошел к воротам. Пока Глен шел, Следяка Джэк ловко развернул повозку и поехал по стеклянному мосту в сторону леса.

 

Глава 7 – Начало, какое не забыть

 

Глен уставился на ворота. Он понял, что ему предстоит решить головоломку и Глен радовался, что она занимала лишь часть ворот. Его роста хватало разобраться с головоломкой. Однако, хоть Глен и понимал, что ему предстоит решить головоломку, он догадывался: по обыкновению всех волшебных дверей мира магии эта также была обиталищем какого‑то неведомого существа, который сообщил:

– Да‑да, просто так не войти. Тебе нужно решить головоломку.

Глен поднял голову вверх, откуда, по его мнению, доносились слова. Сверху на Глена смотрела голова из портрета. С длинной шевелюрой, лицо, похожее на широкий кувшин, голова была точно живой.

– А в волшебном мире все портреты живые? – спросил Глен.

– Нет, только те, что нарисованы живыми красками.

– Что это за краски? – спросил Глен.

– Ну я не знаю точного способа их приготовления. Знаю лишь, что кого собираются рисовать – его частичку, например волос, надо скормить Художественным растениям. Через три месяца переваривания эти растения тошнит живыми красками в специальные сосуды.

– Фу! – Глена передернуло.

– Да ладно… Зато я живой. А вот мой хозяин – нет. Хотя я и несу частичку его души. Впрочем для этого портрета ему пришлось постричь пол своей черепушки. Много краски разной понадобилось.

– А ты – не целиком он?

– Нет, но помню все, что помнил он и знаю все, что знал он.

– Кто – он?

– Стыдно не знать, юноша! – голова отвернулась. Глен наблюдал только ее затылок.

– Я не так давно в мире волшебства! Простите…

– Ладно, так и быть, принимаю извинения, – голова вновь повернулась к Глену. – Я и есть основатель академии. Ты имеешь честь общаться с портретом самого Пранта Прутта.

– Рад с вами познакомиться! – воскликнул Глен.

– А теперь принимайся за головоломку. Иногда, пытаясь вновь войти в ворота – тебе придется решить новую головоломку. Таковы правила академии. Мозги надо держать в форме. Задумка Прутта! – гордо закончила голова из портрета.

Глен, недолго думая, начал перемещать квадраты с трубами, собирая дорогу для воды в самый нижний правый угол. Ему понадобилось десять минут, но он провел водяную струю в нужном направлении, собрав практически самый короткий путь. Вдруг что‑то щелкнуло и ворота распахнулись. За порогом стояло пять взрослых волшебников в разных мантиях. Каждый – своего неповторимого цвета, со своим гербом, вышитым на левой стороне груди. По центру стоял гордый высокий мужчина лет сорока в золотой мантии. На его гербе был изображен грифон, придавивший когтями большую змею к земле. Головного убора у мужчины не было, потому Глен успел оценить всю пышность его волос. И еще мужчина немного напоминал самого Пранта Прутта.

– Добрый день, юный волшебник! – бархатным голосом проговорил волшебник в золотой мантии.

– Добрый день! – поздоровался Глен, осматривая всех. Продолжая улыбаться, волшебник продолжил знакомство:

– Меня зовут Бертран Прутт, – слегка поклонился волшебник, не спуская взгляда с Глена. – Я – нынешний декан этой академии и по совместительству правнук достопочтенного Пранта Прутта.

– Рад с вами познакомиться, – учтиво отозвался Глен.

– Справа и слева от меня – твои преподаватели на ближайшие три месяца обучения. Разреши представить: доктор Олтон – лучший специалист в мире неестествознания.

К Глену вышел и поклонился очень седой человек в коричневой потертой мантии. Его лицо было испещрено мелкими добрыми морщинками. На голове, как и Бертран Прутт, он ничего не носил. Герб изображал лупу и капельку воды.

– Профессор Вельмер Кравиан, – продолжил Бертран Прутт.

К Глену вышел высокий худощавый волшебник. Он, в отличие от первых двух, протянул Глену руку. Лучезарно улыбнулся.

– Профессор Вельмер Кравиан – мастер иллюзий, миражей и морока. Более того – единственный в мире волшебник, кто умеет не только туманить взгляд, но способен создать такую иллюзию, что ты чувствуешь вкус, слышишь, чуешь и ощущаешь материальность этого волшебства. В общем, его иллюзия – самая близкая к действительности.

– Сейчас зазнаюсь и впредь перестану здороваться. – Сказал длинный волшебник в темно‑оранжевой мантии, широко улыбаясь. А на его гербе было изображено облако, которое опоясала колючая проволока. Любопытной деталью так же были узкие квадратные очки в золотой оправе. На голове профессор носил загнутую сильно назад шляпу‑колпак. Профессор Кравиан вернулся в строй. Глен не без удовольствия отметил, что профессор Кравиан сравнительно молод. Двадцать пять или двадцать семь лет, не больше.

– Профессор Виолетта, – представил изящную женщину с темно‑синими волосами декан Бертран. Женщина стояла неподвижно, сложив руки на груди. Она слегка наклонила голову, улыбаясь Глену. В этот момент цвет ее волос изменился на жемчужный. В волосы красиво вплетались разноцветные шелковые ленты. Глен почувствовал щекотливое чувство внутри живота. Профессору Виолетте было немногим за тридцать, при этом она была необычайно стройна и красива. Глаза с черными зрачками придавали острым чертам ее лица удачную и таинственную красоту. Глен даже не сразу заметил герб, представляющий пиктограммы всех четырех стихий на темно‑фиолетовой мантии женщины.

– Профессор Виолетта – преподаватель по использованию естественных стихий. И наконец – наш новый преподаватель Перевернутых знаний – Пату, – декан представил крайнего в ряду, чернокожего волшебника в черной мантии. – Господин Пату также будет вводить вас и других студентов в курс крайних степеней волшебства.

Профессор Пату не вышел на шаг вперед, но поклонился Глену с почтением.

TOC