Секрет Сибирского Старца
– Старенький ты уже, а там перегрузки, мы даже деда решили не отправлять, хотя ему всего семьдесят с копейками, отец же и вовсе не в курсе нашей авантюры, – пояснил Вовка и добавил, словно по секрету: – Не одобряет он это, ну, нарушение закона, он у меня начальник Главного Управления МВД города Томска.
– А мне сколько?
– А тебе сто двадцать.
– Неужели у вас так долго живут? – удивился Гера, потихоньку свыкаясь с дикой мыслью.
– Да, у нас в России медицина хорошо развита, – уверенно покивал Вовка, и Гере почему‑то захотелось ему верить.
– Ты мне не рассказывай ничего про будущее, – серьёзно попросил Герасим, – а то потом жить неинтересно будет.
Несмотря ни на что, чувство, будто его разыгрывают, по‑прежнему не проходило.
– Договорились, – согласился Вовка. – Я и про наше дело особо рассказывать не могу, эффект бабочки, слышал, наверное? – уточнил он. – Ты учти, у меня только три дня. Потом рейс обратно.
– Как же ты помогать собрался? – удивился Гера. – Раз ты рассказать ничего не можешь?
– Пра, то есть ты, такую штуку придумал: ты меня должен с собой взять, а я всё на месте соображу и буду тебя незаметно направлять куда надо. Пра уверен, что должно прокатить, хотя он у нас самый большой авантюрист в семье и частенько попадает впросак, – Вовка широко улыбнулся. – Мне, видать, его гены достались, вот я и решил, что попробовать всё же стоит.
– Вообще‑то на меня не похоже, – засомневался Гера. – А куда я тебя взять‑то должен?
В этот момент в дверь позвонили. Звонок вышел коротким и каким‑то неуверенным, словно гость сам не знал, надо ему сюда или нет.
– Вот куда тебя сейчас позовут, туда меня и бери. Скажи, не могу бросить, родственник из деревни приехал, – инструктировал Вовка, пока они шли к двери.
Гера был напуган, удивлён и просто раздавлен, не понимая, что происходит в его жизни.
– Что‑то мне крипово, – вздохнул он, в нерешительности глядя на дверь.
– Давай, пра, я же здесь, я знаю, что за дверью нет ничего страшного. Открывай, – произнёс Вовка улыбаясь, но Герасима не покидало ощущение фарса.
Глава вторая. Полина
Полине Мохнорукой от предков досталась необычная внешность в ней было столько кровей, что почти каждый национальный представитель из бывшего СССР мог принять ее за свою. У нее были раскосые тёмные глаза, но при этом очень большие, довольно смуглая кожа, будто после отдыха на море, но с каким‑то желтоватым азиатским оттенком, чёрные волосы, но с красивым, почти красным отливом. Словом, она была настоящая русская. Разная кровь, перемешавшись в поколениях, не боролась за первенство, и в Поле победила дружба народов. Примерно лет в десять, замучившись отвечать на вопрос о национальности, Полина выпытала у мамы всё о ее предках, каких, конечно, та могла вспомнить, и написала стихотворение, которым после собиралась отвечать любопытным:
Сегодня ночью не спалось совсем,
Ложиться поздно – вредная привычка.
И вдруг, как Мэри Поппинс, на окно
Присела моя пра‑калмычка.
Сложив свой милый зонт из звёздной пыли,
Она рассказывала мне о том,
Как весело и дружно они жили
И как прекрасен был их общий дом.
На тот рассказ, как светлячок на свет,
Надев военный головной убор,
Пришёл мой польский легендарный дед,
В зубах сжимая крепкий «Беломор».
Дед вспоминал своих друзей,
С которыми он шел в атаку,
И День Победы, майский день,
Тот день, когда впервые плакал.
С ним пра‑бурят смахнул слезу,
Целуя в щеку бабушку‑гуранку.
Он вспоминал Гражданскую войну
И боевую крестницу – тачанку.
Херсонский цыган стал шутить,
Всем родственникам запрещая слезы,
И утверждал: «С улыбкой надо жить!
И обнимать плакучие берёзы».
Стесняясь, дед‑башкир молчал,
Всем предлагая фирменный чак‑чак.
А бабку‑украинку обнимал
Мой белорусский прадед офицер‑моряк.
– А кто же я? Вы разных все кровей!
Замолкли предки, мной поражены.
Лишь усмехнулся пра‑еврей:
«Ты русская, такая же, как мы!»