LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 5

– Ах, вот вы про что! – сообразил Морли, – Да, с его малолитражкой случилась одна небольшая неприятность… Дело было так: Вчера вечером, когда мы все сидели в штабе за торжественным ужином, замсек вдруг вспомнил, что собирался навестить одного своего знакомого, проживающего в Болтли… Поднявшись из‑за стола, он запрыгнул в свою малолитражку и куда‑то укатил. (Время тогда было довольно позднее – уже перевалило за полночь.) Обратно он вернулся примерно через час, но уже без машины. Нам он сказал, что неудачно пропорол шину и оставил свой автомобиль на какой‑то бензозаправке неподалёку от казино. (До своего приятеля он так и не доехал.) Забрать машину обратно и поменять на ней шину он собирался сегодня вечером, уже после соревнований…

– Вот теперь нам наконец всё стало понятно! – произнёс в задумчивости Маклуски.

И два прославленных детектива, вытащив изо ртов свои давно погасшие трубки, обменялись между собой взглядом, полным иронии и сарказма.

– Разумеется, замсек вам соврал, – уведомил Морли Доддс, – По нашим сведениям (источник которых мы не имеем права раскрывать), этой ночью он ездил вовсе не в Болтли, а на место предстоящих соревнований, – (Морли удивлённо поднял брови), – Реконструкция дальнейших событий такова: Свернув с дороги, он оставляет малолитражку в каких‑то кустах и возвращается в штаб пешком. Наутро, перед отъездом на соревнования, он успевает сообщить Эттвуду примерное местоположение спрятанного автомобиля – ну а Эттвуд, едва прозвучал стартовый выстрел, помчался в лес и без труда отыскал в кустах малолитражку начальника. (Недаром он считается мастером спорта по спортивному ориентированию!) Остальную часть дистанции он преодолел уже на автомобиле, – (Морли едва не вывалился в открытую дверцу от неожиданности), – Чтобы переправиться на другой берег реки, ему пришлось воспользоваться одним из двух мостов – скорее всего, тем, что выше по течению… Конечно, для этого ему пришлось проделать довольно большой крюк – через нашу просёлочную дорогу, через боковой съезд к мосту и через вторую просёлочную. Но поскольку скорость автомобиля значительно превышает скорость пешехода, ему всё же удалось опередить меня к середине дистанции на целых полчаса…

– Ну что за абсурд! – вскричал Морли, с трудом оправившись от потрясения, – Бежать кросс по пересечённой местности на автомобиле? Никогда не слышал ничего подобного! Правда, прямого запрета на использование автомобилей в правилах соревнований нет… Но любой спортивный суд без труда вам докажет, что само понятие "кросс" исключает использование каких‑либо транспортных средств!

– Совершенно верно! – подтвердил Маклуски, – Именно поэтому Эттвуд не рискнул подкатить на малолитражке непосредственно к палатке Хатчинсона… Он припарковал её где‑то на ближних подступах к контрольному пункту и прибежал за вымпелом на своих двоих. У Хатчинсона сложилось полное впечатление, будто он (Эттвуд) непрерывно бежал всю дорогу от лагеря до его палатки… Скорее всего, после получения вымпела Эттвуд снова запрыгнул в малолитражку и продолжил проходить дистанцию всё тем же не вполне привычным для нас способом, – высказал предположение он.

– Но почему он в таком случае не добрался до своего лагеря? – задал напрашивающийся вопрос Морли.

– Очевидно, ему помешало некое препятствие, которое он не смог преодолеть, – дал напрашивающийся ответ Доддс.

– Вы хотите сказать, что Эттвуд угодил по дороге в ДТП? – задумался Морли, – Например, свалился с моста в реку? Только этого нам ещё не хватало!

– Пожалуй, нам имеет смысл проехаться по всей дистанции и повнимательнее посмотреть по сторонам, – прозрачно намекнул Маклуски, – Возможно, нам удастся обнаружить следы катастрофы, в которую попал Эттвуд…

Все трое спешно затушили свои давно погасшие курительные принадлежности и возобновили поездку. Преодолев ещё несколько сотен метров по просёлочной дороге, автомобиль Морли свернул налево, в сторону моста… Вскоре этот мост благополучно остался позади. (Его боковые перила оказались на месте. Это обстоятельство опровергало гипотезу о том, что Эттвуд якобы протаранил их на своей малолитражке и свалился в этом месте в реку.) Минут пять спустя оба детектива одновременно подали водителю команду остановиться. Морли резко нажал на тормоза и затормозил на самом краю большого оврага, возле которого дорога делала весьма крутой поворот… Все трое оперативно высадились из машины и подошли к краю оврага.

– Вот вам и ответ на все наши вопросы! – Доддс указал на свежие следы шин, чётко отпечатавшиеся на обочине дороги и уходящие с неё дальше вниз, в овраг, – В этом месте Эттвуд не вписался в крутой поворот и съехал с дороги в овраг. Ну а оттуда его слабосильная малолитражка уже выбраться не смогла… Кстати, не она ли стоит вон там, внизу, вот за теми кустами?

Срочно спустившись в овраг, поисковая группа действительно обнаружила в кустах знакомую малолитражку. Передние дверцы её были приоткрыты, но ни одной живой души внутри почему‑то не оказалось.

– Да, машина похожа на ту, в которой вчера разъезжал замсек "Махорки", – признал Морли, – Но есть ли у нас доказательства того, что сегодня на ней ездил Эттвуд?

– Вот вам самое главное доказательство! – Маклуски, немного порыскав в "бардачке" малолитражки, извлёк из него коробочку с вымпелом.

– На вымпеле имеется надпись "Ракета", – обратил внимание Морли, – Безусловно, его мог выдать Эттвуду только Хатчинсон – и только во время сегодняшних соревнований. Теперь не остаётся сомнений, что Эттвуд тут побывал… Но куда он делся потом? – Морли в растерянности огляделся по сторонам, – Может быть, он понял, что на машине ему из оврага не выбраться, и отправился дальше пешком? А по дороге он забрёл в какое‑то непроходимое болото и фатально в нём увяз…

– Но в этом случае он бы наверняка прихватил вымпел с собой, – резонно заметил Доддс.

– Уф! – Морли снял с головы пятнистую пилотку и вытер пот со лба, – Признаюсь вам откровенно: Раскидывать мозгами – немного не по моей части… Скажите мне сразу: Вы уже поняли, где нам следует искать Эттвуда?

– Есть у нас кое‑какие мыслишки на сей счёт, – проявил присущий ему оптимизм Маклуски, – Ещё один небольшой перекур – и мы наконец сообразим, что за непроходимое болото засосало нашего Эттвуда…

Все трое снова достали свои курительные принадлежности и приступили к новому перекуру, в задумчивости расхаживая вокруг злополучной малолитражки… Несколько десятков минут спустя Морли вдруг нарушил молчание:

– Кстати, перед отъездом из лагеря я связался по рации со штабом, сообщил о наших проблемах и вызвал в лагерь фургон. Скорее всего, фургон уже прибыл и увёз с собой весь народ: начальство – в штаб, а рядовых участников – в казарму. Сейчас ваши товарищи по команде, надо полагать, наводят порядок на третьем этаже, где должен будет пройти торжественный совместный ужин победителей и проигравших… (Конечно, в связи с произошедшими событиями этот ужин вряд ли состоится, но наводить порядок на третьем этаже вашей команде всё равно придётся.) А начальство уже сидит в штабе и чешет себе в затылках… Пожалуй, мне стоит поскорее туда наведаться и отчитаться о полученных результатах! – встрепенулся он, выкидывая свой давно погасший окурок в кусты.

– Неплохая идея! – высказал одобрение Доддс, – Вы сможете вернуть Хатчинсону вымпел "Ракеты" и намекнуть замсеку, в каком месте ему следует искать свою малолитражку… Ну а нас с Маклуски вы заодно доставите в казарму, к нашим товарищам по команде!

Некоторое время спустя Морли привёз своих коллег по оперативно‑поисковому мероприятию ко всё тому же трёхэтажному зданию казарменного типа… Впрочем, подъехать вплотную ко входной двери ему не удалось, поскольку там уже было припарковано другое транспортное средство.

TOC