Брокингемская история. Том 5
– Дело это – совершенно пустяковое, – махнул рукой шеф, – Вы заметили, что на первом этаже административного корпуса теперь стоят вертушки нашего ВОХРа? Вот и "Махорка" это заметила! Она потребовала, чтобы мы их немедленно убрали. (Якобы они мешают клиентам контор, которым она понасдавала офисы на первом этаже.) Мы ответили "Махорке", что наличие вертушек в административном корпусе необходимо в целях соблюдения пропускного режима в рамках Брокингемского расследования. Тогда "Махорка" решила направить к нам своего представителя для уточнения кое‑каких нюансов наших режимных требований. Этим представителем оказался некий Хардли из бюро пропусков "Махорки"… Он собирается посетить наш отдел, поскольку у нас хранятся все Брокингемские материалы, в том числе и по вопросам пропускного режима. Его визит уже согласован на уровне высшей администрации наших двух контор. Наш Директор дал указание нашему бюро пропусков выписать этому типу разовый пропуск для прохода на нашу территорию. Ну а мне он дал указание принять этого Хардли по высшему разряду…
Два прославленных детектива обеспокоенно переглянулись между собой.
– Как обычно, хитрости "Махорки" шиты белыми нитками, – проявил присущий ему скептицизм Маклуски, – Никакие тонкости пропускного режима этого интригана Хардли не интересуют. Он придумал этот предлог лишь для отвода глаз… Его главная цель очевидна: спереть у нас под шумок какой‑нибудь важный секретный документ!
– "Махорка" совсем потеряла совесть, как я погляжу! – посетовал Доддс, – Хардли неспроста выбрал время для своего визита: Он надеется, что накануне отъезда на полевое многоборье наши мысли заняты лишь надувными лодками да бензиновыми пилами. Он рассчитывает, что мы потеряем бдительность и позволим утащить у себя из‑под носа очередную ценную бумажку… Несомненно, его сегодняшний визит является как бы ответом на наш собственный поход в "Махорку" месяц назад. Тогда нам удалось разжиться у них кое‑какими секретными инструкциями – но Брукс и Хардли этого не забыли. Они дождались удобного момента и спешат нанести нам ответный удар…
– Разумеется, мы не должны этого допустить! – закончил мысль коллеги Маклуски.
– Так или иначе, но я получил прямое указание Директора, – напомнил шеф, не особо вникая в рассуждения подчинённых, – Итак, я обязан принять этого Хардли и ознакомить его с нашими инструкциями по пропускному режиму… Кстати, где они у нас хранятся?
– Вон там! – подсказал Махони, кивнув на большой шкаф сбоку от стола, – В пятницу вечером я сам убирал их в ваш ярко‑коричневый наградной скоросшиватель – тот самый, у которого на обложке написано "Лучшему отделу по итогам квартала".
– Достаньте‑ка эту штуку оттуда! – предложил шеф; Махони охотно повиновался, – Инструкции по пропускному режиму как раз относятся к вашей сфере компетенции; не так ли? Значит, вы и будете беседовать с Хардли! (Домой вы отправитесь немного погодя. Увольнительную я выпишу вам потом, когда этот тип от нас уйдёт.) Мы должны принять этого гаврика по высшему разряду. (Это – личное указание Директора.) Может быть, нам стоит встретить его внизу, у проходной? – задумался он, – Насколько мне помнится, у меня в кабинете этот Хардли ещё ни разу не бывал…
– Ещё как бывал! – опроверг Доддс, – Шеф, неужели вы забыли историю с двумя инструкциями, бесследно пропавшими с вашего стола? Несомненно, этот кабинет Хардли уже однажды посетил… Вспомните: Нам с вами потом пришлось натыкаться на стулья, которые он тут расставил! – он украдкой подмигнул Махони.
– Ах да! – сообразил тот, – Отлично помню эти стулья… то есть, эту историю!
Шеф в задумчивости опустился на стул возле окна и взял с подоконника какую‑то газету. (Похоже, приступ бурной активности окончательно его покинул, а вместе с ним и всякое желание шевелить мозгами.)
– Махони, я поручаю вам принять этого типа, – произнёс он, углубляясь в рассматривание газеты, – Поговорите с ним и растолкуйте всё, что ему непонятно – а заодно проследите, чтобы у нас ничего не пропало! Я полностью полагаюсь на вас…
– Не беспокойтесь, шеф: Мы с Маклуски ему поможем! – заверил Доддс, – Из вашего кабинета не пропадёт ни одна пылинка – мы за это ручаемся!
– Но для начала я предлагаю убрать со стола все посторонние документы, – не замедлил с ценным советом Маклуски, – Запрём их от греха подальше куда‑нибудь в шкаф… Не стоит понапрасну дразнить этого Хардли! При виде лежащих без присмотра бумажек у него может сработать непроизвольный хватательный рефлекс…
С молчаливого согласия начальника его подчинённые быстро распихали все ненужные материалы по ящикам стола и отделениям шкафа. (К счастью, работы оказалось немного. Всего неделю назад, при подготовке к проверке из Министерства, основные бумажные груды уже были удалены с поверхности стола – а с тех пор у шефа ещё не было времени в полной мере восстановить прежний беспорядок.) В итоге на столе остались лишь два предмета – телефонный аппарат да ярко‑коричневый скоросшиватель с документами по пропускному режиму.
– Вот и порядок! – высказал удовлетворение Доддс, окинув взглядом поверхность стола, – Надеюсь, телефонный аппарат Хардли у нас похитить не сможет. (Тот не влезет к нему ни в карман, ни в папку для бумаг.) А за нашими документами мы будем следить, как говорится, в шесть глаз… Махони, садитесь за стол с той стороны! Достаньте из скоросшивателя все бумажки и возьмите их в руки. Во время беседы с Хардли будьте предельно бдительны: Не давайте ему больше одного документа за раз! (Перед тем, как он получит от вас следующий документ, пускай вернёт предыдущий.) Для пущей надёжности мы с Маклуски сядем рядом и внимательно пронаблюдаем за всеми его действиями… Надеюсь, общими усилиями нам удастся справиться с этим ухватистым типом!
– Да, постарайтесь не словить голубей! – не замедлил с дружеским пожеланием шеф, зевая во весь рот, – Заранее примите необходимые меры. Махать после разговора руками и ногами будет уже поздно! (Как говорится, все мы умны задним числом!) Разыскивать за вами пропавшие документы мне больше не хочется…
Но вот наконец работники Отдела Расследований заняли свои места согласно намеченному плану. Махони сидел по ту сторону стола в кресле, спиной к стене, крепко сжимая в руках пачку секретных документов; Доддс и Маклуски расположились на двух стульях чуть сбоку; шеф остался на третьем стуле у окна.
– Мы ничего не забыли? – Маклуски бдительно огляделся по сторонам, – Вдруг где‑нибудь завалялся ещё какой‑то шальной секретный документ…?
– На подоконнике ничего не валяется? – уточнил для очистки совести Доддс.
– Ничего, – заверил шеф, – Газету я оттуда уже убрал.
– Если вы опасаетесь за её сохранность, мы можем закинуть её, например, вон туда! – предложил Махони, указывая на маленький двустворчатый ящик в верхней части шкафа.
– Этот ящик вам трогать не следует! – поспешно предостерёг шеф.
– Вот мы и готовы к приёму гостей, – подвёл итог Доддс, – Мы встретим этого Хардли по самому высшему разряду – не хуже, чем проверяющего Бэкуорта неделю назад! – (лицо шефа непроизвольно задёргалось, как от нервного тика, но вслух он так ничего и не сказал), – Нам осталось разве что вызвать в кабинет духовой оркестр…
– И цветы на стол поставить, – добавил Маклуски.
– И полы помыть! – дополнил Махони.
Посланец фирмы МХРК не заставил себя долго ждать: Не прошло и нескольких минут, как дверь кабинета снова резко распахнулась, и из‑за неё появилась недовольно‑возмущённая физиономия Хардли. (С собой он нёс свои собственные секретные документы по пропускному режиму.)