LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 6

– После того, как Смайл был освобождён, – возобновил повествование Доддс, – он сообщил нам следующее: Захватившие его лица намеревались насильно доставить его на аэродром, чтобы использовать его там как бесплатную рабочую силу. (Он должен был помочь им подвесить на самолёты ещё какие‑то боевые ракеты.) Услышав его рассказ, мы с Маклуски были возмущены до костей мозгов… Вот к чему привела излишняя отзывчивость нашего коллеги! (Верно говорят в народе: Не делай людям добра – не получишь от них зла!) А между тем на улице пошёл сильный дождь… Когда мы со Смайлом собрались в обратный путь до Алексвилла, мы вдруг обнаружили, что наш автомобиль стоит по брюхо в огромной луже. Несмотря на все наши усилия, машину так и не удалось вытащить из этой канавы. И пришлось нам отправиться за помощью в ближайший населённый пункт… Этим пунктом оказалась всё та же воинская часть в районе Фрулингема. Прямо из тамошнего КПП мы позвонили по телефону начальнику местной полиции капитану Клиффорду. Тот срочно прибыл и помог нам вызволить застрявший автомобиль… Мы сообщили ему о нападении на Смайла четверых неизвестных лиц, а он пообещал заняться расследованием этого дела. Попутно выяснилось, что и в упомянутой воинской части во время объявления учебной тревоги бесследно исчез какой‑то генерал с тремя сопровождающими. (Он на минутку отъехал с аэродрома в какой‑то магазин, но обратно уже не вернулся.) Сперва Клиффорд предположил, что на генерала тоже кто‑то напал по дороге в магазин, и уже не сомневался, что в лесу возле аэродрома действует какая‑то преступная группировка… (Мысль о том, что генерал с помощниками сам осуществил нападение на Смайла, даже не пришла ему в голову.) Клиффорд заявил, что наша помощь при поисках генерала ему не требуется. (Впрочем, мы с Маклуски и не думали насильно навязываться к нему в помощники.) Дождавшись тягача, мы от‑буксовали автомобиль Смайла в Алексвилл, прямо в гараж отделения полиции. О дальнейших событиях во Фрулингеме мы до сих пор никакой информации не имеем… Вот и весь мой рассказ! – подытожил Доддс.

Директор и представитель Министерства обменялись между собой весьма многозначительным взглядом.

– Ну как же мне надоели эти генералы! – не смог сдержать раздражения высокий Министерский гость, – Как же много развелось повсюду этих штабных крыс! Куда ни сунься – всюду на них наткнёшься! Куда ни ткни – они всюду суют свой длинный нос… Кстати, военные утверждают, будто генерал Эвшем якобы принял капитана Смайла за военнослужащего ближайшей воинской части…

– Что за нелепость! – поспешил возразить Маклуски, – Нам точно известно, что Смайл никогда в этой воинской части не служил!

– Разумеется, начальник полиции Алексвилла не имеет ни малейшего отношения к авиационной воинской части Фрулингема, – подтвердил Министерский гость, – Ну и повернулся же язык у наших доблестных вояк сморозить такую чепуху! У меня просто не хватает слов… – он скорчил презрительно‑ироническую гримасу, – Наши военные маются от безделья и не знают, чем себя занять. Вместо того, чтобы улучшать свою боевую подготовку, они разъезжают по ближайшим магазинам, а по дороге набрасываются на работников полиции… Сдаётся мне, Эвшем и его компания успели порядком нагрузиться в этом магазине. Проще говоря, они уехали оттуда пьяными в стельку – иначе сложно объяснить, каким образом они после магазина заехали в лес вместо аэродрома… Я внимательно изучил карту местности, которую мне предъявили военные. Судя по ней, магазин и аэродром находятся довольно далеко от того места, где произошёл инцидент со стрельбой. Перепутать аэродром с лесом возможно лишь с большого перепою… И эти ребята ещё предъявляют нам какие‑то претензии? – возмутился он; шеф, желая поддакнуть высокому гостю, тоже принял возмущённый вид, – Мы должны сбить спесь с этих зарвавшихся вояк! – гневно произнёс представитель Министерства, – Мы не собираемся покорно терпеть их чудачества. Если понадобится, мы нажалуемся на них самой премьер‑министру… В выходные наше Министерство уже высказало их министерству своё решительное возражение. Если они плохо нас поняли, сегодня я подъеду к ним лично и выскажусь ещё… Мы своих людей в обиду не дадим! – он ободряюще посмотрел на прославленных детективов, а те согласно закивали головами в ответ, – Доддс‑Маклуски, вы уже составили объяснительные записки по поводу этого инцидента?

– Да, конечно, – подтвердил Доддс, – Субботу и воскресенье мы только этим и занимались – составляли записки и строчили кляузы. Часть из них мы оставили у Смайла в Алексвилле, остальные привезли в Лондон и сдали в секретариат.

– Ваша записка до меня уже дошла, – сообщил Директор, – Сегодня я обязательно с ней ознакомлюсь и приму по вашему делу окончательное решение.

В этот момент дверь кабинета снова приоткрылась, и в неё протиснулся Гибсон. Вид у него был гораздо более растерянный и озадаченный, чем полчаса назад.

– Ну, докладывайте! – обратился к нему Директор, – Что вам удалось выяснить? Скоро ли эти ребята закончат свой ремонт?

– Оказывается, это был совсем не ремонт, – мрачно ответил Гибсон, – Рядом с нами началось строительство десятиэтажного элитного жилого дома с подземным гаражом, бассейном и площадкой для выгула собак. Рабочие уже роют котлован под его фундамент…

Новость застигла присутствующих врасплох. На какой‑то миг все они потеряли дар речи и застыли на месте с открытыми ртами… (Кресло с Директором само по себе откатилось назад, к задней стене кабинета.)

– Но позвольте! – воскликнул Директор, оправившись от первого потрясения, – Кто же строит жилой дом рядом с территорией секретной организации?

– Разумеется, это противозаконно, – поддержал его Доддс, – Если этот дом будет иметь в вышину целых десять этажей, то верхние жильцы смогут без помех заглядывать на нашу секретную территорию поверх забора – а это будет представлять угрозу для национальной безопасности нашего государства.

– Именно это я и пытался втолковать строителям, – продолжил свой рассказ Гибсон, – Но они в ответ показали мне свой собственный план местности… Как ни странно, на их плане Центральная полиция и "Махорка" почему‑то отсутствуют, а на их месте обозначен огромный пустырь.

– Как пустырь? – Директор в недоумении огляделся по сторонам, словно желая убедиться в реальности собственного кабинета, – А глаза у этих строителей есть? Разве они не видят, что вокруг уже стоит куча зданий? Неужели до них не дошло, что их план не соответствует действительности?

– Безобразие! – поддакнул начальству шеф, – План и действительность должны соответствовать друг другу!

– А вы попросите строителей привести их в соответствие! – мрачновато пошутил представитель Министерства, – Для них это – просто пара пустяков! Они охотно снесут вашу Центральную полицию вместе с "Махоркой" и устроят на их месте большой пустырь, чтобы реальная действительность полностью соответствовала их плану местности…

– Но по здравому размышлению подобное положение вещей ничуть не удивительно, – проявил трезвый взгляд на ситуацию Маклуски, – Поскольку Центральная полиция и "Махорка" являются секретными конторами, их здания считаются секретными объектами и не наносятся на обычные планы местности. Впрочем, муниципальные власти должны быть в курсе подобных тонкостей… Судя по всему, кто‑то из муниципальных чиновников проявил разгильдяйство и не глядя выписал разрешение на строительство, забыв о существовании нашей конторы… Подобная неразбериха в строительном деле – вещь обычная, – не побоялся смелых обобщений он.

TOC