LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая

– Слушай Фогер, давай всё решим между собой, по‑мужски. Он тут не причём. Отпусти его.

– Это мне решать!

Несмотря на то, что Фогер говорил угрожающим тоном, Дерки не уловил в нём ни единой мысли, говорящей о желании расправиться с ними.

– Ты ведь не хочешь нас убивать, – осторожно предположил Дерки. – Если бы хотел, то давно бы это сделал, даже наши мечи не остановили бы тебя.

– Ну, вот, – сердито фыркнул Фогер, – хотел повеселиться, глядя, как вы оба трясётесь от страха.

– Можешь веселиться, тебе удалось нас напугать.

– Что‑то не похоже. Вы как два бойцовых петуха без страха и упрёка решили драться со страусом, – он засмеялся.

– Что я такого упустил, что так подняло твоё настроение? Помнится, ещё утром ты рвал, метал и грозился…

Фогер не дал ему договорить.

– Забудь об этом! Росс прозрел!

– Ну и что с этого? Моя помощь ему больше не нужна. Разве я не имею право оставить ваше общество?

– Он прозрел, ты не понимаешь, что это значит?

– Хорошо понимаю, надеюсь, тебе удастся найти с ним общий язык.

– С этой проблемой я как‑нибудь справлюсь. Я прилетел вернуть вас обратно. Дорито, можешь опустить меч, будет глупо, если ты его пустишь в ход.

На что Дорито с вызовом заявил:

– Будет глупо, если я тебе поверю!

– Дерки, убеди парня, что я не собираюсь причинять вам вред. Здесь намного километров вокруг нет ничего съедобного, и вода только в этой речке – никаких перспектив для выживания. Подумайте об этом…

Дерки видел в глазах мальчика сомнения и недоверие и, потому отведя его в сторону, сказал:

– Он правда не собирается нас убивать.

– Но он может ночью, например, напасть на нас. Зачем вообще мы ему нужны?

С этим вопросом Дерки обратился к Фогеру:

– Слушай, зачем мы тебе нужны?

– Не нужны вы мне, – заверил Фогер. – Росс без вас себе места не находит. Я не хочу, чтобы он думал, будто я вас со свету сжил.

Дорито с подозрением посмотрел на чудовище, спросив:

– А это правда, что тебя зовут не Гефор, а Фогер?

– Ясно, Дерки тебе всё рассказал, тем лучше. Да это правда.

– А дядя Росс твой сын?

– И это правда. Решайте скорее, собираетесь ли вы вернуться обратно?

– А если нет? – ради интереса спросил Дерки.

– Ну в этом случае, извините, но мне придётся доставить вас силой.

Немного пошептавшись Дерки и Дорито решили, что нужно возвращаться, причём будет лучше, если этот акт состоится без принуждения.

Они подошли к Фогеру.

– Мы готовы, – сказал Дерки.

– Замечательно! Прошу наверх.

Дорито ликвидировал своё оружие и при помощи дяди взобрался на Фогера. Дерки справился с этим делом гораздо быстрее. Закрепившись на гладкой спине верёвкой из Бесконечной Материи, они сообщили «пегасу» о своей готовности к взлёту.

– Ну тогда держитесь!

Фогер взлетел и уже в полёте вкрадчиво поинтересовался у одного из своих наездников:

– Дорито, ты не хочешь напомнить, что мне грозит, если я решу вас сбросить?

Дорито промолчал, делая вид, что не расслышал из‑за сильного ветра его вопрос. А Дерки прошептал ему на ухо:

– Он смеётся над нами.

– Я знаю…

Пока Фогер разыскивал друзей Росса, тот разговаривал с Гелиорием:

– Гелиорий, ты обещал мне помочь, но кажется, ты меня обманул.

– В чём ты видишь обман?

– Мы сидим здесь и ничего не делаем. Я хочу спасти жену и детей, но судьба словно насмехается надо мной. Она всё время ставит подножку. Я так больше не могу!

Гелиорий перебирал собранные им травы, иногда мял их, принюхивался, шепча при этом странные слова, словно разговаривал с ними.

– Разведи костёр, мои травы должны быстро высохнуть, а не пожелтеть на солнце.

– Вряд ли я смогу это сделать. Мы вчера использовали последнюю спичку.

Гелиорий с удивлением посмотрел на Росса.

– Ты не можешь развести огонь?

– Представь себе, не могу.

– Возьми крепкий прут и трухлявую щепку, – строго велел Гелиорий.

Росс не стал спорить. Отыскать то, что просил старик было несложно.

– И что теперь?

– Тебе пригодятся сухие травинки, – их старик сорвал сам у своих ног. – Чтобы получить огонь требуется терпение.

Старец осмотрел принесённые Россом деревяшки и добавил:

– Вставь прут в эту ложбинку и три, когда появиться дым подложи траву. Вера и терпение помогут тебе.

– Я уверен, что ты точно так и разводишь костёр, но у меня ничего не получится.

– А ты попробуй.

– Хорошо, но я тебя предупредил.

Росс засучил рукава и принялся добывать огонь из дерева. Настроен он был весьма скептически.

Вскоре от непривычной работы на лбу выступил пот, а пальцы рук запросили пощады. Он понимал, что останавливаться не надо и терпеливо продолжал тереть щепку прутом.

В воздухе почувствовался запах тлеющего дерева, но дыма по прежнему не было.

Росс не выдержал и остановился. Пальцы словно одеревенели. Пока он разминал их, дерево, нагретое за счёт трения, успело остыть. Пришлось всё начать сначала.

– Не понимаю, как тебе удаётся разводить огонь. Это нереально!

– Этим способом твои далёкие предки всегда добывали огонь. Он труден не спорю. Но способ отшельников ещё труднее, хоть и кажется очень простым.

– А может, ты мне его покажешь? – Росс опять остановился.

TOC