LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая

– Разве ты не хочешь отомстить мне за своё ухо?

– Да я и думать о нём забыл! Мух здесь нет, к уху некому приставать, а если бы они были – другое дело.

– Но я не знаю, кто ты, откуда взялся, и, если честно, не верю в сказочки про оборотней.

– Тебя даже не убедили слова Росса и Дерки?

– Они взрослые и говорят то, что им выгодно.

– Ну, в общем, – протянул Гефор, – ты прав. Давай слетаем к Глоре, ты всё увидишь своими глазами.

– Ага, откуда я знаю, а вдруг ты сбросишь меня в полёте?

Гефор возмущённо вскочил на лапы.

– Начинается! Я перед ним распаляюсь, пытаюсь доказать, что не собираюсь мстить, а он из себя Фому Неверующего корчит!

– Извини, – спокойно сказал Дор, – но ты не домашняя кошка…

– Значит, ты просто меня боишься? – Гефор нервно дёрнул хвостом.

Дорито с вызовом в голосе ответил:

– Что с того, что я не такой смелый, как тебе показалось? Но это не значит, что я не смогу за себя постоять!

Гефор успокоился и произнес примирительным тоном:

– Ничего, всё нормально. Моя внешность должна внушать опасения. Как же тебе доказать правоту своих слов? Может, знаешь такой способ?

Дорито пожал плечами, попросив:

– Расскажи о себе.

Не зря ему показалось, что крылатое существо окутано тайной. Вряд ли Гефор подаст её на блюдечке с голубой каёмочкой. Дор и не надеялся на это, но узнать о нём хоть немного, чтобы удовлетворить свой интерес, разве он не имеет право?

Гефор тоже это понимал. В конце концов, он ведь сам пошёл мальчику навстречу.

– Хорошо, но ты должен пообещать, что никому услышанное не расскажешь, особенно дяде Россу.

– Пообещаю, если и ты пообещаешь мне не врать.

– То, что я тебе сейчас расскажу истинная правда, – Гефор замолчал, обдумывая стоит ли ему это говорить, и наконец, произнёс: – Я заколдованный человек.

– Надо же! – Дорито не очень‑ то удивился. – Ещё один.

– А ты знаком с другими заколдованными людьми?

– С тремя, если добавить к дяде Юлису, Винессию и Уланда.

– Юлис?

– Ты его знаешь?

– Мне его жаль…

Дорито не понимал за что его жалеть, лично он ему даже завидовал.

– Он слишком часто пользуется своим даром, – продолжал Гефор, – причём ведёт достаточно нездоровый образ жизни: много курит, в последнее время плохо питается.

– И что из этого?

– Он имеет все шансы однажды не стать человеком.

– Это правда? – испугался Дор. – Его надо предупредить!

– Ты вряд ли сможешь это сделать, даже если захочешь. И Юлис не станет серьёзно относиться к предупреждению.

Дорито молча согласился. Эх, если бы он знал об этом раньше!

– Это ты ловко на другую тему перескочил, – вскоре заметил Дор.

– Я не нарочно.

– Меня легко обмануть. Я даже поверю, если ты скажешь, что не можешь превратиться в человека из‑за проклятья какой‑нибудь колдуньи.

Гефор фыркнул и вдруг засмеялся. Его смех походил на громкое булькающее мурлыканье.

– Что смешного я сказал? – Дорито сердито посмотрел на чудовище.

– Фома Неверующий утверждает, что верит во всё. Вот рассмешил… или ты намекаешь, что не поверишь ни единому моему слову?

– Я ни что не намекаю. Сказал, что думаю.

– Не будем спорить. В общем, ты почти прав: человеком стать я не могу, но колдунья и проклятья тут не причём, – Гефор задумался. Последнее было ближе к истине, только мальчишке знать об этом не надо.

– Угадать было несложно.

– Мою тайну знает лишь твой дядя Дерки, но его жизнь зависит от его языка, а теперь ещё и от твоей болтливости.

– Я могу держать язык за зубами! Не надо мне угрожать!

Гефор довольно растянулся по земле.

– Я не угрожаю. Если ты так решил, то должен понимать, что слова мои – правда. Я вообще шутить не люблю.

Дорито долго молчал. Ему требовалось время, чтобы разобраться во всём услышанном. Он вспомнил, как дядя Дерки относился к этому существу: старался меньше говорить о нём, а с ним и того меньше. Но этого было мало, чтобы утверждать, что чудовище таит в себе опасность для его жизни. Дядя Росс говорил о Гефоре только хорошее, будто бы он здесь только для того, чтобы помочь ему вернуть жену и детей.

А сейчас это чудовище предупреждает его, даже нет – шантажирует жизнью другого человека. Ещё он навсегда запомнил безжалостный взгляд Гефора – это был взгляд беспощадного охотника.

И ясно лишь одно: зверь не стал бы тратить своё время, чтобы помочь другим существам. Значит, Гефу это зачем‑то выгодно. Во всей этой истории получалось, что в полном неведении находился лишь дядя Росс. И ещё… звери не лгут. Если Геф солгал – он не животное, а если он сказал правду… он тоже не животное – звери не шантажируют и не плетут интриги. Но если задуматься: мир другой, другие законы природы.

Дорито вздохнул: можно целый день думать и гадать, кто есть кто, но так ни в чём не разобраться.

Гефор задремал, согретый лучами солнца. Его чёрно‑рыжая шерсть лоснилась, а крылья казались искусственными, сделанными из пластмассы.

– Мы успеем вернуться до их возвращения? – спросил Дор, втайне надеясь, что Геф его не услышал.

Гефор поднял голову.

– Мне не послышалось? Ты хочешь увидеть друга?

– Я бы пешком дошёл, если бы знал, куда.

Гефор не скрывал радости.

– Росс и Дерки раньше вечера вряд ли вернуться. А мы за три часа слетаем туда и обратно. Идёт?

– Хорошо, но там зима: снег, холод, а у меня нет Бесконечной Материи.

– Она есть у меня, – и тут же спохватился: – Но ты ведь не станешь меня убивать? Я рискую: ты, сидя верхом, запросто сможешь отделить мою голову от тела. И даже не разобьёшься, если успеешь сделать это до того, как я взлечу.

Дор поднялся на ноги и искренне заверил:

TOC