Некровиль
«С эмоциональной точки зрения мы имеем дело с пятилетними детьми, – сказал Эллис. – Им просто нравится нравиться, бегать за тобой как хвостик, делать то же самое, что и ты, быть рядом. Быть частью чего‑то большего».
– Что мы не будем дружить? – Как и ожидалось, Кармен Миранда разочарованно надула губки. – Мне бы этого не хотелось, Йау‑Йау. Все, чего я хочу, – это чтобы ты любила меня. Любовь делает меня настоящей, ты же знаешь.
Ступенька под босоножками на пробковой подошве задрожала и расплавилась. Кокетливо помахав напоследок, Миранда погрузилась в мрамор.
Йау‑Йау продолжила восхождение. Серебряные серьги зазвенели.
Хорошая карма, плохая карма; несмотря на жуткие предупреждения Эллиса о том, что один из серафино сделал с ним в Аделаиде, адвокатесса хотела, чтобы эта тварь исчезла. Пусть бы ее стерли. Вычеркнули. Удалили. Закрыли. Убили. Даже Яго, ее прогер, не одобрял изгнание этого призрака из ее машины[1], а ведь он был мертвецом.
– Может, я и бессмертен, но мне даже в голову не придет дергать за хвост существо, которое однажды сделается кем‑то вроде Бога, – сказал он, осторожно брея голову Йау‑Йау верным старым «Номером один», пока она сидела в кресле его задрипанной цирюльни.
– Значит, ты ничего не можешь сделать, – подытожила Йау‑Йау, проводя ладонью по коже. Трогать голую женскую кожу на голове – одно из самых эротичных ощущений, которые были ей известны.
– Не могу и не буду. – Яго выключил бритву. – Не хочешь поиграть, пока еще не наступило время обеда?
Бесконечная мраморная лестница была его проектом. В прошлой жизни он был творческой половиной самого захватывающего прогерского инди‑проекта Западного тихоокеанского региона. Пока бухгалтеры компании не устроили ему маленький несчастный случай из‑за того, что он по их меркам был чересчур оригинален. Теперь Яго брил головы, играл в волейбол и создавал специальные проги для опасных и разборчивых клиентов. Мертвец или нет, он был, пожалуй, самым счастливым из всех людей, кого Йау‑Йау встречала за всю свою жизнь.
– Мне нужно что‑то, чего больше ни у кого нет, – сказала Йау‑Йау, пока Яго в очередной раз гасил мяч[2]. – Пожалуйста, не надо лощеных кибервоительниц в зеркальных доспехах с хромированными сосками и лазерами‑шмазерами. Я тебе не какой‑нибудь сраный подросток.
– Йау‑Йау, – ответил Яго, готовясь к удару, – ты меня обижаешь.
Шмяк! Гол.
Что она получила: монохромную лестницу в небо, придуманную Пауэллом и Прессбургером[3]. Яго повел ее по тандемной консенсусной ссылке, как агент по недвижимости на просмотре виртуального объекта. Обратите внимание на широкие, низкие ступени; они уходят вверх до бесконечности. Посмотрите на паросские мраморные статуи великих законотворцев: мнемонические ссылки на юридические проги и базы данных мировой паутины от Претории до Суринама. Задержитесь на лоджиях из черного мрамора, предназначенных для общения, где вы можете встречаться и беседовать с клиентами и коллегами. Оцените высокое разрешение и полноценную симуляцию реальности!
Ей понравилось. Чтобы расплатиться, придется пахать в суде пять лет, но ни у одного из коллег‑юристов, с которыми Йау‑Йау работала в конторе на Сансет, даже у горячей штучки Трио, набиравшей очки так быстро, что ее заносило на поворотах, не было прог, сравнимых с шедеврами Яго Диосдадо.
И теперь трансвестит в наряде Кармен Миранды, как будто сошедший с аляповатого дешевого плаката, испоганил ее безупречную монохромную вселенную своим присутствием. Как пенопластом по стеклу…
Йау‑Йау нравилось думать, что у нее прекрасная, суровая, черно‑белая душа.
Ее жилище и по совместительству офис представлял собой минималистичный куб из белых бумажных седзи[4] с голым деревянным полом, выкрашенным известкой; порядок и безупречная чистота, в каком‑то смысле наследие детства на борту сампана, но главная причина заключалась в том, что в черно‑белом мире не было места для частиц шелушащейся кожи, выпадающих волос, пятен на черных шелковых простынях, вони и выделений неопрятных, грязных людей. Йау‑Йау Мок: окружающая среда.
Йау‑Йау Мок: женщина. Невысокая, крепко сложенная азиатка с рельефными мышцами под кожей, покрытой серебряными прожилками молекулярных схем вирткомба. Китаянка американского происхождения, крепкий орешек из Города утопленников. Со следами перенесенной в детстве оспы на лице; вопреки мнению элиты с холмов, убийственные и калечащие недуги благоденствовали там, где обитал лодочный народ. Если точнее, болезни воскресли, как и все прочее. Йау‑Йау носила свои шрамы гордо, словно знаки отличия за победы в революционных сражениях. Ничего сложного, ведь своей истинной кожей она считала вирткомб; никаких изъянов, совершенный, гладкий, шелковистый интерфейс связи с внешним миром. Пленочные микросхемы были нервной системой, с помощью которой Йау‑Йау воспринимала вселенную, и та была ярче и больше, чем обеспеченная пятью природными чувствами.
Йау‑Йау Мок внутри симуляции огляделась по сторонам, встревоженная нейронной щекоткой. Через серые небеса к лестнице приближался, кувыркаясь на лету, квадрат из полированного обсидиана. В его черных глубинах мерцали звезды: дела на рассмотрении, вынесенные приговоры, принятые решения. Окно Событий представляло собой поперечное сечение двенадцатикилометровой пирамиды системы отправления правосудия, которая называлась «Цвингли II»[5].
Пульс Йау‑Йау участился. Ладони вспотели. Зрение затуманилось. Мочевой пузырь подал сигнал о переполнении. Как бороться с возбуждением ЦНС: юрфак, день первый, урок первый. Успокойся. Возьми себя в руки. Помни о самодисциплине. Восемьдесят восемь целых семь десятых. Не забудь. Восемьдесят восемь целых семь десятых стоят того, чтобы выпить за здоровье старых друзей этим вечером в кафе «Конечная станция».
Безмолвная темная плоскость нависла над Йау‑Йау Мок. Адвокатесса подняла глаза, увидела свое отражение, уменьшенное из‑за угла наклона, и ее поглотили.
[1] Догма о призраке в машине – концепция из труда философа Гилберта Райла «Понятие сознания» (1949), нацеленного на критику картезианского дуализма.
[2] «Гасить мяч» – совершать сильный атакующий удар (в некоторых видах спорта, включая теннис и волейбол).
[3] Подразумевается британский фильм «Лестница в небо» (в оригинале – «A Matter of Life and Death», букв. «Вопрос жизни и смерти»; реж. М. Пауэлл и Э. Прессбургер, 1946).
[4] Седзи (яп.) – дверь, окно или перегородка в традиционном японском доме.
[5] Ульрих Цвингли (1484–1531) – христианский гуманист и философ, реформатор церкви.