LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Подозревается призрак. Детектив

Чтобы привести в порядок мысли, путник решил поискать место, где можно устроить на ночь коня. Он снова вышел в тёмный сад и осмотрелся вокруг. Дворовые постройки в блёклом свете луны казались старыми и ветхими. Человек понимал, что конь устал, хорошо бы его накормить и напоить, но для этого надо сначала найти хозяев. Он толкнул дверь ближайшей постройки, она также была незаперта. Человек привязал коня к какойто балке, ласково поговорил с ним и попросил потерпеть немного.

Дальше тянуть было бессмысленно. Либо уезжать отсюда подальше, либо войти в замок и встретиться с теми, кто здесь живёт. Путник ещё раз попросил коня подождать и, стараясь хотя бы себе казаться решительным, подошёл к двери замка.

Неожиданно луна зашла за облако, и стало так темно, что человек не видел дверь, которая находилась прямо перед ним. Надо было скорее входить в замок, туда, где свет. Путник нашарил в темноте дверное кольцо, оно было тёплым и согрело руку. Он медлил, не решаясь открыть дверь. Внезапно налетел холодный ветер. Зашумел, застонал тёмный сад. «Входи!», – гремели острыми ветками кусты. «Входи!», – с шумом падали сучья с деревьев. «Входи!», – шелестела сухая трава. Ветер кружил вокруг человека, осыпал его колючим снегом, увядшей листвой, и завывал: «Входи, входи, входи».

Человек отдёрнул руку от двери. Ветер налетал со всех сторон. Путник окоченел, у него стучали зубы, но он никак не мог решиться открыть дверь. Луна вышла изза туч. Её луч заскользил по стене замка снизу вверх. Человек заворожено следил за белым лунным светом. Луч поднялся наверх, и над дверью стал отчётливо виден герб замка: сверху – скрещенные меч и копье на лазоревом поле, снизу – чёрная роза на алом поле. Герб был ярко освещён, и путник увидел, что стебель розы – это змея, которая держит цветок во рту. В изменчивом лунном свете казалось, что она извивается, сворачивает и разворачивает кольца. Человек устал и замёрз, он решил не замечать странные видения и не слушать несуществующие голоса. Темнота, холод, и усталость, вот что морочит его на самом деле.

Путник решительно толкнул дверь…

 

 

IV

 

– Там есть призраки?

– Надеюсь, что да!

– В каждом хорошем доме, старом или новом

должна быть парочка дружелюбных призраков.

(М. Патрик.)

 

Длинный зал столовой с высоким потолком, узкими, от пола до потолка витражными окнами объединял в себе разные стили и эпохи. Самым старинным предметом мебели был массивный деревянный стол, который занимал бóльшую часть комнаты. Возможно, он сохранился со времён средневековья. Мягкие удобные стулья и кресла принадлежали более позднему времени. Тёмный паркет не был натёрт до блеска и выглядел таким же старинным, как и стол. Люстра также была большой и массивной, скорее всего хрустальной. Но висела она довольно высоко, и определить насколько она старинная и хрустальная не представлялось возможным. На стенах было много картин: портреты, натюрморты, полотна, с изображением сцен охоты, горных и морских пейзажей. Помимо картин стены украшали оленьи и кабаньи головы. В общем, всего понемногу.

За ужином собрались все гости замка, романтически настроенные личности, решившие встретить Рождество в обстановке средневековья, или хотя бы, близкой к ней. Итак, за столом сидели: четыре девицы‑красавицы – Алёна, Аллочка, Агата и Арина. Надо сказать, что только они приехали дружной девичьей компанией, остальные гости образовывали пары.

Сразу обращала на себя внимание ухоженная, дорого и со вкусом одетая, дама лет тридцати с безупречной осанкой и манерами. Кольцо с крупным бриллиантом и лёгкое презрение к окружающим говорили о том, что дама не только состоятельная, но и высокомерная. Сопровождал её менее представительный и очень симпатичный мужчина. Дама представилась первой, назвалась Ангелиной, и сразу же перестала замечать происходящее вокруг. Во время ужина она разговаривала только со своим кавалером, которого звали Марк. Он же, напротив, старался поболтать со всеми, что не всегда ему удавалось, так как его дама требовала к себе повышенного внимания.

Вторая пара выделялась среди гостей тем, что была яркой, шумной, бестолковой. Яркой и бестолковой была девушка – натуральная блондинка, живое подтверждение многочисленных анекдотов. Звали её Барбарой, все называли её Барби. Она вполне оправдывала это имя, представляя собой живую копию знаменитой куклы – стройная, длинноногая, золотоволосая, с тонкой талией, большими голубыми глазами под длинными кукольными ресницами. Её милое личико не выражало ни единой мысли, и говорила она, в основном, междометьями. Кавалер её, был шумный и подвижный. Жгучий брюнет с аристократической внешностью – бледным лицом, чёрными глазами, тонким носом, во всём остальном он совершенно не был аристократом. Говорил громко, размахивал руками и вилкой, хохотал, закидывая голову, и всем этим заслужил явное неодобрение чопорной Ангелины. Назвался этот весельчак Пол. Барби называла его Пауло. Говорил Пол на плохом английском, иногда переходил на плохой французский или немецкий. Его родной язык остался для Агаты загадкой.

Третьей была немецкая пара пенсионеров – Марта и Рихард фон Ратценбергер. Было видно, что им всё нравится – и замок, и гости, и еда. Они счастливо улыбались, были довольны ужином, с удовольствием общались с Агатой, которая была рада поговорить по‑немецки.

Была ещё пара из соседней Польши – Тереза и Адам. Они дружелюбно улыбались всем собравшимся, но общались, в основном, между собой. Агате показалось, что они обсуждают остальных гостей и злословят на их счёт.

Ещё одна семейная пара – Матиас и Клара, приехавшие из Праги. На вид им можно было дать около пятидесяти. Они держались сдержано и строго, почти ни с кем не общались. С ними была их дочь Анна‑Мария со своим женихом Карелом. Анна‑Мария была милой, тоненькой, стройной девушкой, с худеньким личиком, большими нежно‑голубыми глазами и длинными светлыми волосами. Она застенчиво улыбалась и старалась со всеми поддержать разговор. Её жених Карел был настоящим красавцем, это сразу заметили все женщины за столом. Красотой Карел затмевал всех здешних мужчин, даже Артёма. Но Арину интересовали исключительно деньги, а Агате не хотелось связываться с почти женатым мужчиной, да ещё в присутствии его невесты. Поэтому две эти предприимчивые девушки мысленно отпустили его и оставили в покое. А вот Аллочке явно не повезло, все эти правильные доводы не пришли в её молодую, неопытную головку. Карел очаровал Аллочку с первого взгляда. И то, что у него была невеста, не имело для девушки никакого значения. В конце концов, не жена, а значит, есть надежда.

Ужин всем понравился, гости безоговорочно признали шеф‑повара настоящим профессионалом и мастером кулинарного искусства. Подавали горячие и холодные закуски, в качестве основного блюда можно было выбрать форель или куропатку. На столе стояли разнообразные вина, а официанты приносили всем желающим отличное пиво в настоящих серебряных кружках. На десерт было домашнее мороженое и шоколадный торт с взбитыми сливками.

TOC