LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Путешествие на край Земли

Стоит непременно отметить, что мисс Алисия Форман оказалась весьма знающим сотрудником и снабдила Эдварда всеми необходимыми сведениями и подшивками в самый короткий срок. Во всяком случае, именно такой вывод я сделал, когда вернулся на Ченсерилейн и увидел, что мой кузен обложился газетными материалами и переносит нужные сведения в свою тетрадь. Было понятно, что он работает уже достаточно долго.

 Я раздобыл справочник Ллойда и теперь знаю расписание судов, отходящих из Англии на континент и далее, на восток.

Я одобрительно кивнул и, вспомнив о своей матери, спросил его, как мне поступить.

 Ничего невероятного придумывать не надо, Джо. Я напишу тете письмо, где сообщу, что тебя сразу же посылают вместе со мной в поездку в СанктПетербург, на несколько месяцев, по служебной надобности. Вопервых, СанктПетербург звучит гораздо привлекательнее, чем таинственная Сибирь, а вовторых, то, что ты поедешь со мной, так же значительно смягчит общее впечатление от этой новости. Я укажу, что тебе хорошо заплатят за это путешествие, а работа твоя, не будет связана с серьезным риском. Это небольшое лукавство вполне простительно, учитывая все обстоятельства нашей затеи. Мы вложим в письмо и твое короткое послание, чтобы твоя матушка не беспокоилась о том, что ты сам не в состоянии рассказать о своих планах. Мы займемся этим завтра, дорогой Джо.

Эдвард умолк и продолжил делать какието пометки в тетради, но на его лице появилась ехидная ухмылка. Это был явный признак того, что он замышляет со мной какуюто шутку и она не связана с тем, что он сказал только что. Я хорошо знал своего кузена и все его привычки. Они нисколько не изменились с тех пор, как он уехал из Чатема.

 Что ты затеял, Эдди? – спросил я, пытливо всматриваясь в его хитрые глаза.

Он сразу понял, что я догадался о его каверзе. Я всегда выдаю себя тем, что называю его «Эдди» в таких случаях.

 Ничего особенного, Джо. Подайка мне лучше вон тот маленький листок!

Он указал на какойто разноцветный лист плотной бумаги. Я взял его в руки и хотел сразу же передать ему, как он просил, но успел сообразить, что каверза заключалась именно в этом. Я стал рассматривать листок и увидел, что это самый настоящий билет в театр «Аполло» и, конечно же, на музыкальный спектакль «Красотка из Богемии».

 Что это значит? – спросил я, изображая недоумение. На самом деле, в душе я ликовал от такого подарка.

 Это значит, что мистер Джозеф Стамп, будущий исследователь сибирских дебрей, сегодня вечером идет в театр «Аполло» на представление. Кеб лучше всего будет найти возле станции подземки на улице Холборн.

Я довольно сдержанный на эмоции человек. Не часто можно увидеть, как я прыгаю от радости или размахиваю руками от негодования, но сейчас мне хотелось обнять своего двоюродного брата и расцеловать его. Ведь это был фантастический сюрприз. Все же, я сдержался и лишь поблагодарил Эдварда, стараясь показать, что очень доволен его подарком.

 Тебе лучше будет приехать в театр хотя бы за час до начала. Солидная публика любит приезжать заранее и вести светские беседы в вестибюле. Возможно, ты услышишь чтото интересное об Адели Симпсон.

 

Глава шестая

Снова в Сохо

 

В шесть часов вечера по Гринвичу, я был возле театра «Аполло», одетый в свой выходной темносерый костюм. Его я берег на всякий торжественный случай и не одевал даже тогда, когда шел на встречу с профессором де Вольфом, касательно моего участия в экспедиции. Я считал, что излишнее щегольство не добавит мне популярности в глазах известного голландского ученого. Теперь же была совсем другая ситуация. Мне незачем было притворяться скромником или выдавать в себе дремучего провинциала. Я хотел выглядеть хорошо и не контрастировать своим видом с остальной публикой. Ведь я уже побывал в Сохо совсем недавно и знал, как должен быть одет завзятый театрал.

Заветный билет находился в моем кармане, а сердце пело менестрелем и я будто слышал его песню в этом безумном уличном шуме. У входа в театр «Аполло» останавливались многочисленные такси, откуда выходили дамы и джентльмены, одетые с особым, столичным шиком. Мне даже стало немного не по себе оттого, что мой вид был не так уж великолепен, как я себе воображал. Это еще раз указало мне, что я пока далек от настоящих лондонцев. Кроме того, я снова убедился, насколько популярен среди столичной богемы театр «Аполло». Одно его нахождение в районе Сохо говорило о многом. Едва ли второразрядное заведение разместили бы здесь, в центре города, неподалеку от легендарной Трафальгарской площади.

Я немного медлил с тем, чтобы войти внутрь здания. Дело в том, что я заметил в руках у некоторых джентльменов и даже у дам, небольшие букеты цветов. Понятное дело, что живые цветы предназначались артистам. Я подумал, что и мне не мешало бы обзавестись подходящим букетом, который я постараюсь вручить в конце представления самой Адели Симпсон. Это была блестящая идея. Наверняка она заметит это и узнает меня.

В этот момент я снова вспомнил о похождениях месье Лемара. Однажды он ездил в Брайтон и там совершенно случайно оказался на одной из театральных постановок. Он весьма благородно купил букет цветов, чтобы вручить его после спектакля самой красивой актрисе, но труппа играла так бездарно, что месье Лемар не решился сделать подарок. Вдобавок, в финале пьесы, в артистов полетели подгнившие помидоры и бедный француз, оказавшийся среди улюлюкавшей компании зрителей, поспешил ретироваться, дабы не раздражать их своим букетом.

Это воспоминание немного отвлекло меня от сильного волнения, овладевшего мной. С другой стороны, нелепые истории из жизни моего прежнего работодателя мешали мне сосредоточиться. Я постарался собраться с мыслями, настраиваясь на хорошее. Кажется, мне это удалось.

Радость от скорой встречи с Аделью переполнила мое сердце. Я засиял и стал оглядываться по сторонам, удивляясь, как прохожие этого не замечают. Мне всего лишь оставалось найти поблизости какойнибудь цветочный магазин, чтобы купить букет. В эту минуту ко мне подошла скромно одетая девушка и спросила, нет ли у меня лишнего билета на сегодняшнее театральное представление. Я ответил отрицательно и зачемто стал ее рассматривать. Внешний вид этой девушки вызывал жалость. Потрепанное пальто, явно с чужого плеча и дешевые туфли, краска на которых давно облезла. Лицо ее было печальным, будто ее против воли собирались отдать в монастырь и сейчас она прощалась со светской жизнью, горько оплакивая последние деньки на свободе.

Я осмелился спросить ее, зачем она ищет билет на такой дорогой спектакль.

 Я приехала из Уотфорда, посмотреть на мисс Стейси Уильямс. В кассе нет билетов, даже на самые дорогие места. Я должна увидеть любимую актрису.

Услышав такие речи, я с сомнением посмотрел на нее. Нет, она явно не из богатого семейства. Едва ли она в состоянии купить билет даже на галерку. Хорошо, если ей хватит средств вернуться обратно в Уотфорд.

TOC