Путешествие на край Земли
– А ведь и верно, – тихо сказал он мне, – это действительно Джек Лоуренс. Неужели он и правда мог опаздывать на наш пароход, ведь мы все приехали на одном поезде? Я не верю в это. Похоже, это был комический номер в его исполнении. Я читал про него в театральных журналах и это вполне в его стиле. Кстати, Джо, ты обратил внимание, что мы путешествуем на колесном пароходе? Тебе известно, что в моду входятвинтовые корабли?
– Да, я заметил это. Может быть, пароходная компания не хочет менять свои корабли, пока они еще не совсем устарели? Ведь это очень большой расход. «Принцесса Клементина» не кажется мне таким уж старым судном. Похоже пароход построен лет десять назад или около того…
– Чуть больше. Судну тринадцать лет, но оно в отличном состоянии. И причина того, что оно колесное, в мелководности некоторых английских, французских и бельгийских портов. Для винтового корабля требуется несколько большая глубина, чем для колесного. Наш журнал выпустил два года назад серию статей об английских пароходных линиях. Определенные работы уже проведены некоторое время назад и, например, в этот Дуврский порт могут заходить большие винтовые корабли.
Между тем, наш пароход дал один длинный гудок, потом три коротких, колеса пришли в движение, «Принцессу Клементину» немного затрясло и она, наконец, отчалила от берега, медленно удаляясь в сторону моря. Из труб повалил густой черный дым. Шум колес заглушал наш разговор. Эдвардкрикнул мне, чтобы я шел за ним в салон первого класса обедать.
***
Пароход уже набрал скорость и разрезал своими бортами волны Дуврского пролива, когда мы, сделав заказ, устроились в удобных креслах чтобы отобедать. Салон поразил меня своей роскошью. Я и представить себе не мог, что на бельгийских почтовых пароходах может быть такая роскошь и великолепие. Обитые бархатом стены, красивые массивные столы, кресла с высокими спинками. Было даже некое подобие сцены и пианино.
Я решил показать Эдварду, что ниминуты не забываю о своих обязанностях в путешествии. Из кармана был извлечен блокнот и карандаш. Я быстро изобразил на листке этот роскошный салон и весьма схематично некоторых его посетителей, так же как мы, сидевших за столами.
– А как же твой альбом? Разве ты не рисуешь там?
Я покачал головой.
– Альбом остался в каюте. Мне бы не хотелось будить профессора своим приходом. Я сделаю необходимые наброски в блокноте, а потом попросту перерисую их в альбом.
– Странно, ведь у тебя блестящая память. Ты мог бы сделать рисунки в альбоме и так.
Я не возражал Эдварду, но заметил:
– Вероятно, это так, но лучше, чтобы все детали, которые мне показались интересными сразу, были перенесены на бумагу. Даже моя неплохая память может что‑то упустить. Месье Лемар не раз замечал, что я могу что‑то забыть, если меня неожиданно сбить с мысли. Правда, я все равно рано или поздно вспоминаю то, что забыл. Непременно вспоминаю, Эд.
Вскоре, нам принесли наш заказ. Бифштекс с картофелем и салат для меня, и солянку с креветками для Эдварда. Кроме этого, на нашем столе оказался бокал с кларетом и чашка чая. От десерта мы вежливо отказались.
– Нам желательно находиться в хорошей форме, Джозеф, – улыбаясь, сказал мне добрый кузен. – Никаких излишеств, во всяком случае, пока мы не будем уверены, что все тяготы экспедиции нам по силам.
Я оценил его мысль и даже хотел что‑то сказать одобрительное по этому поводу, но в это время в салоне появился тот самый нелепый толстяк, Джек Лоуренс. Он подчеркнуто насмешливо раскланялся с теми джентльменами и дамами, которые попались на его пути к пианино. Потом, сделав виртуозный пируэт перед самым музыкальным инструментом, неуклюже плюхнулся на него.
– Леди и джентльмены! Перед вами выступает Джек Лоуренс!
И он заиграл веселый марш.
Раздались аплодисменты. Публика благосклонно отозвалась на неожиданное выступление всеобщего любимца.
Джек Лоуренс тоже не остался в долгу. Подыгрывая себе на пианино, он стал распевать юмористические куплеты. В них он обличал снобов и толстосумов, скупердяев и прожигателей жизни.
Зрители за столами были очень довольны этим выступлением. Мы с Эдвардом, как и все с интересом наблюдали за Лоуренсом. Кузен, наклонившись ко мне, шепнул, что мистер Лоуренс наверняка был нанят бельгийской компанией почтовых пароходов.
– Неужели?
– Уверен в этом. И даже думаю, что его буффонада на пристани – это тоже заранее придуманный трюк, чтобы привлечь к себе внимание. А в бумажке, которой он размахивал, было написано, оказать содействие артисту, в случае опоздания. И подписано оно было руководством пароходной компании.
Такая проницательность Эдварда просто поразила меня. Все удивительным образом сходилось, но самое главное, насколько я был наивен и даже не догадывался, что стал, как и все остальные жертвой ловкого розыгрыша.
Наш английский толстосум, избегает грустных дум,
и его большой желудок, затмевает сам рассудок.
Это были странные строчки, которые мистер Лоуренс нараспев декламировал публике. И все равно все были довольны.
На всякий случай я сделал несколько эскизов этого потешного артиста, изобразив его в разных позах за пианино.
Быстро прошел час и Эдвард сказал мне, что нужно разбудить профессора, как он просил. Я вызвался это сделать и направился в нашу каюту. В салоне в это время было уже очень тесно, выступление артиста привлекло много новых зрителей и я подумал, что если догадка Эдварда верна, то пароходная компания поступила очень разумно.
На выходе я столкнулся с одним молодым человеком, который по неосторожности наступил мне на ногу. Вероятно, это произошло из‑за того, что он на мгновение отвлекся и посмотрел мимо куда‑то внутрь салона.
Пробормотав слова извинения, он вежливо пропустил меня, виновато улыбаясь. Невероятно, но он резко изменился в лице, когда хорошенько рассмотрел меня.
И что‑то крепко озадачило его.