Ребенок для мерзавца
Оля вся зарылась в составление договоров, готовя тексты на перевод для Наденьки. Сережа практически не расставался с телефоном, постоянно обзванивая различные типографии, чтобы договориться о наиболее качественной печати баннеров, проспектов мероприятия и визиток, да сбился с ног, уговаривая журналистов и репортеров посетить довольно странную бизнес‑встречу. Егор готов был придушить меня, потому что я так и не определилась с местом мероприятия. А все потому, что не могла договориться о встрече с непосредственным начальством «BOI», секретарь постоянно твердил, что директор в отъезде, и не может сориентировать по срокам его прибытия. Да и тайваньские партнеры не спешили раскрывать свои карты, на встрече лишь благожелательно улыбаясь и на ломанном английском повествуя, что будут рады любому раскладу.
Получалось, что без официального согласия руководства «Best Offer Inc.» любое мое решение может посчитаться притянутым за уши, оспорено и разгромлено в пух и прах.
Знаем мы таких. Бывали случаи.
Так что я упорно звонила в офис «BOI», наплевав на все приличия, да донимала самые различные службы. Уж кто‑нибудь, да должен был быть в курсе, куда подевался их генеральный! Или его заместитель на худой конец!
Почему‑то все стойко игнорировали факт, что наша фирма выиграла в тендере и занимается организацией встречи VIP‑персон. Однако подарки с удовольствием получили. Видимо, на этом посчитав, что их участие и закончилось. А остальное – лишь сугубо наше дело.
Я боялась сделать что‑то не так.
Все же люди далеко не простые. И удивить их чем‑то сложно.
А нужно!
Когда с двадцатой попытки за день мне, наконец, удалось выбить встречу, но с пометкой, что успеть нужно в течение часа, я бросаю все дела, да мчусь в центр.
Уже подходя к гигантской стеклянной башне, в которой расположены офисы, сверяюсь с часами.
Кажется, не опоздала.
Поднимаюсь на нужный этаж, и иду к ресепшену. Оттуда мне улыбается блондинка в белой блузке.
– Добро пожаловать в «Best Offer Inc.», меня зовут Ксения. Чем могу служить?
Подивилась вышколенности девушки, и тут же выдала явки‑пароли.
– Здравствуйте. Я – Ева Тарасова, из «Деловых коммуникаций», мне назначили встречу на три часа. – Сверилась с записями. – С господином Копыловым.
– Минутку, – ресепшионист что‑то вбила в компьютере, после чего кивнула. – Вадим Олегович ожидает Вас в переговорной номер три. Я провожу.
Она обогнула высокую стойку, и проследовала передо мной, продемонстрировав классические серые брюки и туфли на небольшом каблуке.
Видимо, ей приходится часто бегать по офису, раз предпочла удобство тонкой шпильке.
Толкнув одну из дверей в длинном коридоре, блондинка спросила:
– Чай/кофе? Может, предпочтете сок или минеральную воду?
– Если можно, чай. Зеленый. Без сахара.
Девушка кивнула.
– Проходите, пожалуйста, располагайтесь. – И, уже обращаясь к мужчине, что сидел за столом, изучая какие‑то бумаги. – Вадим Олегович, грейпфрутовый сок, как обычно?
– Да, Лиза. Спасибо.
Копылов встал, увидев меня, и приглашающим жестом указал на пустующее кресло.
– Добрый день. Вы, должно быть, Ева?
– Добрый день. Приятно познакомиться, Вадим Олегович.
– Просто Вадим, – мужчина опустился обратно на свое место, как только я приняла приглашение. – Вы хотели обсудить встречу с «TCP Company»? Какие именно аспекты вас интересуют?
– Пожалуй, начать можно с главного. Места проведения деловых переговоров. Я набросала примерный список, и хотела бы, чтобы Вы ознакомились с ним.
Копылов кивнул, принимая от меня распечатки.
– Конечно, этим должен заниматься Юмашев… Но Роберт Эрнестович сейчас недоступен. Так что, думаю, мы с вами придем к определенным договоренностям.
Юмашев. Неуловимый генеральный. Которого и след простыл!
Как можно управлять компанией, когда даже не появляешься на своем рабочем месте? А подчиненные не могут дать вразумительного ответа о твоем месте пребывания и сроках возвращения?
Копылов внимательно изучил мои предложения, задал уточняющие вопросы, и мы пришли к консенсусу.
– Так, с местом определились. Дальше?
– В тайваньской культуре очень развита тема релакса. Я предлагаю вашим коллегам предложить сеансы массажа ань‑мо. Еще до проведения главной встречи. Как широкий жест с вашей стороны, разумеется.
Вадим Олегович поправил галстук.
Видимо, не мог решить, хорошее ли предложение поступило, или стоит его сразу срезать на корню.
– Гхм. Давайте поступим так, Ева. С ань‑мо все же нужно дождаться Роберта Эрнестовича. Он имел личный контакт с представителями азиатской фирмы, и точно подскажет, как партнеры отнесутся к подобному. Тем более, время еще есть. Впереди месяц.
– Чуть больше. Но это до самих переговоров. Если заниматься бронированием спа‑салонов, следует сделать это заранее.
– Думаю, все же времени для этого достаточно. В конце концов, если Юмашеву идея придется по душе, сможем расширить бюджет, чтобы тайваньских гостей приняли вне очереди.
Даже так?
А Хомяков с пеной у рта доказывал, что бюджет обсуждению не подлежит. Он утвержден, и отклоняться от него в большую сторону ни в коем случае нельзя.
– Хорошо. Тогда перейдем к вопросу размещения после проведения сделки. Мы организуем трансфер с места на место. Вот некоторые отели, отвечающие самым жестким требованиям…
Далее шел вопрос с банкетным меню.
– В качестве незамысловатого памятного подарка под конец торжества предлагаю сформировать сладкую корзину. Тёмный и горький шоколад, с фундуком или миндалём. Печенье, сушки и баранки, и пряники. Гвоздь программы – это, конечно, матрёшки. Они всегда вне конкуренции. Можно выполнить их в виде шоколадных фигур, внутрь которых спрятать, к примеру, флешки с визитной карточкой вашей компании. Ну и настоящие матрешки, само‑собой, пойдут в ход, ну это уже к вопросу о стандартных памятных подарках. Кстати о них…