Убийство к чаю
– Ты думаешь…
Свист чайника заглушил остаток предложения.
– Вот именно! Я считаю, Рубинию Редклифф убили, – подтвердила бабушка.
Я чуть не выронила все пять блюдец. И без того было сложно донести их до стола. Да, очевидно, стоило взять поднос.
– И почему ты так решила? – Калинда с интересом наклонилась вперёд.
– Это единственный логичный вывод, – заявила бабушка. – Во‑первых, ещё сегодня Рубиния Редклифф сказала мне, что она покупает пироги, печенье и сконы только в «Маленьких сокровищах», потому что уверена, мы все блюда для аллергиков готовим отдельно от остальных. При той панике, которую у неё вызывали орехи, я не сомневаюсь, что она сказала правду, а не собиралась польстить нам. Рубиния Редклифф, упокой её Господь, была пронырливой подлой бестией. Это знаем мы все. О ней можно сказать много дурного. Но к своей аллергии она относилась серьёзно.
«Пронырливая подлая бестия! Какое точное определение», – подумала я и тут же устыдилась. Всё‑таки её уже нет в живых. До пятницы я совсем не понимала, насколько гнусной она, очевидно, была, и сегодняшний день по‑настоящему открыл мне глаза, но… смерть?
Я потрясла головой и достала телефон из кармана брюк. Чаю нужно дать завариться. Пора зайти в интернет.
Экран засветился. Нет сети. Вот чёрт! Но в чайной с её толстыми каменными стенами всегда плохо ловил интернет, а роутер в моей комнате не доставал до первого этажа.
– Это печенье, которое лежало там, в водорослях, она не купила бы никогда в жизни! А если бы купила, никогда бы не решилась съесть его. Во‑вторых, – уверенно продолжала бабушка, – не может не броситься в глаза, что она стала жертвой такого необычного несчастного случая именно в тот день, когда получила две смертельные угрозы.
– Но и не исключено! – заявила Мередит, подняв указательный палец.
Если бы я могла, я бы заткнула уши. Честное слово! Смерть и убийство. Это не для меня.
Будто не услышав Мередит, бабушка непоколебимо продолжала свою лекцию.
– В‑третьих, – и этот пункт, возможно, самый важный из всех… Где её аптечка? Она носила её с собой в сумочке. Это я точно знаю, потому что она показывала её сегодня днём Эми, Эндрю и мне. Сумочка лежала на пляже. Наверное, в двух‑трёх шагах от её тела. Всё её содержимое было рассыпано вокруг. Так, будто кто‑то в дикой панике что‑то искал, но не находил. Я предполагаю, что это могла быть сама Рубиния, искавшая аптечку при первых признаках аллергической реакции. И напрасно!
«Наверное, она её потеряла», – подумала я. Я постоянно теряю ключ от дома. Телефон я тоже уже однажды оставляла в школе, а уж он‑то точно настолько же жизненно важен, как аптечка. Я люблю бабушку, и, наверное, нет никого, кто был бы умнее её. Но в этот момент в моей голове всплыла пословица. Она звучит примерно так: «Только оттого, что я охотно ем ирландское рагу, не стоит думать, что я знаю, как оно приготовлено». Если немного переделать её под мою бабушку, то, вероятно, получится следующее: «Только оттого, что она охотно читает детективы и раскрывает маленькие преступления в Эшфорде, не стоит думать, что она понимает что‑нибудь в полицейской работе!»
– И кое‑что ещё… – Бабушка выдержала напряжённую паузу. – Кому‑нибудь из вас бросилось в глаза, что сегодня носила Рубиния Редклифф?
Утвердительное бормотание. Как можно было не заметить эту драгоценность?
– Оно тоже пропало! – сообщила она. – Разве это не странно?
– Ну, это ведь может ничего не значить, Кларисса! – От этого замечания Калинды напряжение лопнуло, как воздушный шарик. – Прежде чем мыть моим клиентам волосы, я тоже всегда снимаю кольца. Тогда я засовываю их в карман брюк или кладу рядом с раковиной. Можешь себе представить, сколько раз я их там забывала? Наверное, Рубиния повела себя, как маленькая девочка, сняла кольцо, прежде чем помыть руки, и забыла его у раковины.
В ожидании одобрения Калинда обвела глазами присутствующих.
Чай был допит. Я немедленно принесла дамам горячий чайник, молоко и сахар – в этот раз я поступила умнее и взяла поднос, чтобы сразу отправиться на поиски сети в сад «Маленьких сокровищ». Потому что находиться здесь я больше не могла.
По пути наружу я ещё успела услышать, как моя бабушка спрашивает:
– Что бы вы сказали об этом?
«Привет, Финн, как ты?» – вот так я взяла и написала ему, представляете?
Сказать честно? В этот момент я не думала, посчитает ли он моё сообщение странным. Ведь таким оно и было. Но смерть Рубинии Редклифф не давала мне мыслить здраво.
Из дома сквозь сумерки доносились приглушённые голоса членов литературного клуба, в то время как свет маяка Эндрю неспешно мигал над побережьем и морем.
– Мне кажется, это похоже на оторванный угол фотографии, – ответила бабушка на собственный вопрос за моей спиной. – Я нашла его в сумочке Рубинии. Застрял в молнии бокового кармана.
– Ты можешь спокойно выбросить его! – взяла слово Лидия. – Кроме довольно неясного фона здесь ничего не видно.
Как лозоискатель я вытянула телефон далеко перед собой и пошла зигзагом между столами и скамейками. Когда я сделала небольшой поворот влево, у меня неожиданно появилась сеть. Я тут же зашла в WhatsApp и открыла диалог с Финном.
Финн в последний раз был онлайн в 13.23. Холодный собачий нос пихнул меня под колено. Так Перси напоминал мне про ужин.
– Сейчас, Перси! – пробормотала я. – Я как раз отправляю сообщение Финну!
Как я уже говорила, Перси понимает меня, как никто другой на целом свете.
Покорившись судьбе, он свернулся рядом с моими ногами и принялся терпеливо ждать.
– Ну же, зайди в сеть! – прошептала я, умоляюще глядя на надпись «Был сегодня в…». Ничего не изменилось.
Будто желая помочь мне, луна выглянула из‑за облаков. Та же луна, которую сейчас мог наблюдать Финн, если он смотрел из окна «Отдыха контрабандиста»… Возможно, – хотя очень вряд ли – он сейчас думал обо мне?
– Скажи ему, что ему надо зайти в сеть! – с надеждой прошептала я луне.
– Не знаю, Кларисса! – прервала Софи мой диалог с небесным светилом. – Убийство здесь у нас, в Эшфорд‑он‑Си? Это же просто смешно.
Неожиданно все заговорили разом. Между тем Дороти закричала сердито:
– Я думала, мы подруги. А теперь ты меня подозреваешь в том, что я сжила со свету эту каргу? Клянусь, я не имею к этому отношения!
– Но, Дороти, ты должна признать, что по поводу тебя могут быть подозрения! – осторожно сказала бабушка. – Согласна, многие знали, что для Рубинии ядовит даже простой фундук. И тем не менее, ты при свидетелях угрожала отравить её. И именно это в какой‑то мере и случилось.
Тем временем мы с Перси незамеченными подкрались к ажурному книжному шкафу, отделявшему каминный уголок, в котором горячо спорили члены «Эшфордского клуба преступлений и убийств», от большей посадочной зоны, за которой лежала терраса. Между «Сильным ядом» Дороти Л. Сэйерс и «Убийством в Восточном экспрессе» Агаты Кристи я увидела Дороти, воцарившуюся в кресле бабушки, а также Мередит и Лидию с двух сторон от неё. Как долго ещё они собирались нести эту чушь?