Убийство Роджера Экройда
– Что вы имеете в виду под словом «судьба»? – спросил я с невольным раздражением в голосе.
– Что мне предначертано жить рядом с человеком, который верит в нефть долины Поркьюпайна и золото Западной Австралии. Скажите, вы случайно не питаете слабость к женщинам с рыжевато‑каштановыми волосами?
Я смотрел на него, разинув рот от изумления, и он расхохотался.
– Нет‑нет, не бойтесь, я вовсе не сумасшедший. Простите мне этот нелепый вопрос. Видите ли – мой друг, о котором я вам рассказывал – человек молодой, убежденный в том, что все женщины достойны восхищения, а большинство из них – красавицы. Но вы‑то, доктор, прожили уже достаточно, что бы познать суетность и тщету этого мира. Ну‑ну, где же дух соседского добросердечия! Примите в знак моего искреннего расположения мой лучший кабачок и прошу вас от моего имени преподнести его вашей превосходной сестре!
Нагнувшись, он поднял с земли гигантский экземпляр упомянутой овощной культуры и передал мне поверх ограды. Я принял подарок с изъявлениями признательности, достойными торжественной манеры, в которой он был сделан.
– Ну что ж, утро прошло не зря, – весело сказал коротышка. – Я познакомился с человеком, который во многом напоминает моего далекого друга. Кстати, хотел бы задать вам вопрос. Несомненно, вы знаете всех и каждого в этой маленькой деревне. Кто этот темноволосый молодой красавец, который ходит с гордо поднятой головой и легкой улыбкой на губах?
Описание не оставляло места сомнениям, но я поколебался, прежде чем ответить:
– Должно быть, это капитан Ральф Пейтон.
– Я не мог видеть его раньше?
– Нет, здесь он давно уже не появлялся. Он сын, точнее, пасынок мистера Экройда из Фернли‑парка.
Мой сосед с досадой хлопнул себя по лбу.
– Конечно! Я должен был сам догадаться. Мистер Экройд много мне рассказывал о нем.
– Вы знаете мистера Экройда? – удивился я.
– Когда я работал в Лондоне, нам доводилось встречаться. Я просил его не рассказывать никому в Кингс‑Эбботе о моей профессии.
– Понятно, – сказал я, хотя на самом деле меня поразил такой чудовищный снобизм.
Но человечек продолжал с невозмутимой, почти величественной улыбкой:
– Предпочитаю сохранять инкогнито. Я не стремлюсь к известности. Я даже не удосужился исправить местную версию моей фамилии.
– Ах вот как! – Я не знал, что и сказать на это.
– Капитан Ральф Пейтон, – задумчиво произнес мистер Поррот. – Так вот он каков, жених очаровательной мисс Флоры Экройд.
– Кто вам сказал, что они помолвлены? – спросил я в полном изумлении.
– Мистер Экройд. Где‑то неделю тому назад. Он был очень доволен, что обручение состоялось, и вообще, как я понял из его слов, давно желал этого союза. Мне даже подумалось, что на молодого человека было оказано некоторое давление. Это совсем не разумно. Молодой человек должен жениться, чтобы угодить самому себе, а не для того, чтобы порадовать отчима, от которого во всем зависит.
Моя теория о роде занятий нашего соседа потерпела полный крах. Не могу себе представить, чтобы Экройд стал откровенничать с парикмахером и обсуждать с ним свои надежды на брак племянницы и пасынка. Конечно, Экройд охотно покровительствует представителям низших классов, но чувство собственного достоинства у него развито очень сильно. Очевидно, Поррот зарабатывал на хлеб как‑то иначе.
Чтобы скрыть свое замешательство, я сказал первое, что пришло мне в голову:
– А что заставило вас обратить внимание на Ральфа Пейтона? Его привлекательная внешность?
– Нет, не только это – хотя для англичанина он, конечно, необыкновенно красив. На страницах дамского романа его сравнили бы с греческим богом. Нет, есть в этом молодом человеке какая‑то загадка, которую я пока не могу разгадать.
Последнюю фразу он произнес задумчивым тоном, от которого у меня мурашки побежали по коже. Он словно бы взвесил и измерил мальчика и рассмотрел его поведение в свете каких‑то фактов, известных лишь ему одному. С этим ощущением я и отправился домой, повинуясь зову сестры.
Войдя, я увидел, что Кэролайн снимает шляпку. Очевидно, она только что вернулась из рейда в деревню. И с места в карьер начала доклад.
– Я встретила мистера Экройда.
– Вот как?
– Конечно, я остановилась перекинуться парой слов, но, казалось, он куда‑то очень спешит, все норовил закруглить разговор.
Ну еще бы! Не сомневаюсь, что Экройд стремился избежать задушевной беседы с моей сестрицей так же отчаянно, как утром хотел уклониться от встречи с мисс Ганетт. Только вот от Кэролайн не так легко отделаться.
– Я сразу же поинтересовалась, что здесь делает Ральф, и его как громом поразило. Он понятия не имел, что мальчик сейчас в деревне. Он даже сказал, что я, должно быть, ошиблась. Ошиблась! Я!
– Смешно, – заметил я. – Ему следовало бы знать тебя лучше.
– Затем он сказал мне, что Ральф и Флора обручились.
– Я уже знаю, – вставил я со скромной гордостью.
– Кто тебе сказал?
– Наш новый сосед.
Кэролайн заколебалась – ни дать не взять, шарик, зависший между двумя ячейками на рулетке. Но решила не поддаваться искушению и не отвлекаться.
– Я рассказала мистеру Экройду, что Ральф остановился в «Трех вепрях».
– Кэролайн, ты никогда не задумывалась, что твоя привычка выкладывать все, что тебе известно, всем и каждому без разбора, может кому‑то сильно навредить?
– Чепуха, – отрезала сестра. – Люди должны знать новости, которые их касаются, и я считаю своим долгом сообщить их. Между прочим, мистер Экройд был мне очень признателен.
– Ну? – подбодрил я ее, поскольку это явно было еще не все.
– По‑моему, он сразу же отправился в «Три вепря», да только вот вряд ли он найдет там Ральфа.
– Неужели?
– Да, потому что, когда я возвращалась домой по лесной тропинке через лес…
– Ты возвращалась через лес? – прервал ее я.
У Кэролайн хватило совести покраснеть.
– Чудесная погода! Я решила немного прогуляться. Лес в своем осеннем уборе так прекрасен!
Кэролайн ни во что не ставит все леса земного шара в любом их уборе. Лес она считает крайне неприятным местом, где легко промочить ноги, а на голову то и дело сыплется всякая дрянь. Нет, в наш лес ее завел инстинкт мангуста. Ведь это единственное место в окрестностях Кингс‑Эббота, где можно назначить свидание молодой женщине, не привлекая к себе внимание всей деревни. К тому же он примыкает к парку поместья Фернли.