LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

В плену ослиной шкуры

«Никакой оригинальности», – сказала она себе, глядя на своего учителя из Чикаго, который был, может быть, всего на пару годков старше ее. Вот уже больше недели она берет у него уроки, и он всегда начинает занятие с одних и тех же дежурных фраз. Даже здороваться ему всегда удается с одной и той же интонацией и с одинаковой улыбкой. Но Оливии нравились его звучный американский акцент и методы преподавания. К тому же у нее есть свое негласное правило: с каждым преподавателем она проводит ровно сорок уроков, а потом ищет другого. За свой долгий опыт в изучении иностранных языков она пришла к выводу, что сорока занятий вполне достаточно для того, чтобы взять у преподавателя всё самое лучшее, но не успеть опуститься в рутину. Да к тому же этот поставленный ею срок дает держаться, когда временами наплывает желание сменять преподавателя за преподавателем, придираясь к мелочам. Это особенно легко, ведь на языковой платформе несколько тысяч компетентных специалистов. Но постоянная смена учителей, безусловно, не ведет к эффективному и систематическому обучению.

– Как прошел твой день? – спросил Райан, всё так же натянуто улыбаясь.

– Отлично. Закончилась моя первая рабочая неделя. Сегодня я наконец приступила к написанию восьмой книги.

– Здорово. Рад за тебя.

Оливия посмотрела на него, и снова ее посетили мысли, что на той стороне экрана сидит робот. Или есть другой вариант: может быть, все американцы такие радостные за всех?

– О чём будет твоя новая книга? – спросил он, изображая любопытство.

Оливия усмехнулась. Наверное, половина из заданных им вопросов – не что иное, как дежурные фразы. И хотя Оливия это уже успела понять, она всё равно отвечала ему правдиво и искренно, а не как полагается по стандартам этикета. Обычно своим учителям она не врала, потому что чаще всего это были люди с разных точек Земли, с которыми она после сорока занятий прощалась навсегда. Вот и Райан живет где‑то за океаном, и на самом деле ему нет к ней никакого интереса. Он выслушает и через минуту забудет. А ей уже давно не хватает общения.

– Что ж, – ответила она, – у меня еще нет полного сюжета. Потому что я еще не узнала, что же именно произошло в этой клинике. Но уже есть счастливый конец, я как раз на него попала. У главной героини скоро свадьба, и потом они будут жить долго и счастливо. Скорее всего, эта книга будет писаться от конца к началу. Меня, кстати, пригласили на свадьбу, как и всех сотрудников.

– Это здорово.

«Ну конечно, что же еще ты можешь ответить?» – подумала Оливия и покосилась на часы. Итак, у них еще есть восемь минут для свободного общения, а потом они приступят к разбору грамматики. Это время Оливия сама себе установила. Так что она без зазрения совести начала тараторить на английском:

– Вот что удалось узнать за эту неделю: главная героиня Тая и ее жених, который старше ее на пятнадцать лет, познакомились в этой клинике. И теперь все сотрудники делают вид, что безумно рады за предстоящую свадьбу. Хотя по их лицам видно, что все, от малого до большего в этой клинике, что‑то скрывают. Но при мне не говорят, так как я еще новенькая и нахожусь на испытательном сроке.

– Я думаю, что у тебя всё получится. Немного терпения и чуткости. Кстати, это здорово, что ты стараешься больше выражаться на английском. Сейчас у тебя это получается куда лучше. К тому же мне нравится то, как ты сама себя исправляешь, когда совершаешь ошибки.

– Спасибо. Признаться, знание английского мне очень помогает на новом рабочем месте. А то, пока учила другие языки, я совсем забыла даже базовый английский. Думала, что я его знаю, ведь учила когда‑то давно. Но потом, как оказалось, даже двух слов связать не смогла. Всё забылось.

– Но сейчас ты уже говоришь не так тяжело, как в первый раз.

– Вспоминаю понемногу.

– Не удивительно, что ты владеешь двенадцатью языками. Я заметил, что ты очень легко всё схватываешь.

– О чём ты говоришь? – Оливия рассмеялась. – Ты ведь знаешь, что некоторые группы языков так похожи между собой по грамматике и структуре, что тут много ума не надо.

– И всё же у тебя явный талант к языкам.

Оливия уже привыкла к тому, что учителя ее часто нахваливают. Так, наверное, положено делать всем преподавателям: подбадривать своих студентов, чтобы они не теряли интерес к учебе. Но с Оливией можно было бы не особо стараться: она и так с удовольствием учила иностранные языки. Одна из многочисленных странностей, которую ее мама не могла понять. Все женщины любят шопинг, спа‑салоны, веселые компании. А Оливия развлекалась изучением иностранных языков: тратила туда всё свое свободное время и деньги. Ей никогда не удастся передать маме словами то блаженство, которое она испытывает во время процесса изучения языков. Это на самом деле удивительно, когда незнакомые звуки вдруг превращаются в отчётливые слова, которые, в свою очередь, постепенно приобретают форму, цвет, смысл, одеваются в эмоции. Но больше всего ей нравилось то ощущение, когда она весь день говорила на одном языке, а потом резко переходила на другой. Тогда в мозгах на мгновение начинается какое‑то напряженное жужжание. Как будто миллионы прищепок насаживают на определенные извилины и одновременно высвобождают другие. После этой паузы мозг перестраивается, и тут начинается самое интересное: меняется тембр голоса, начинают работать другие лицевые и горловые мышцы, преображается даже выражение лица. Ведь во время говорения на каждом языке работают свои группы мышц. Даже улыбка при каждом языке своя. И плюс ко всему частично передаются ментальность, манеры, жестикуляция и поведение носителей языка. Так что Оливия искренне наслаждалась процессом, хотя со стороны могло показаться, что она загоняет себя учебой.

– Думаю, твой шеф обязательно оставит тебя работать у себя после испытательного срока, – встрял Райан в ее недолгие размышления.

– Буду я там работать или нет, не от шефа зависит. Это я буду решать. Потому что, если я не найду поблизости истории для моей девятой книги, я сама оттуда уволюсь через четыре месяца.

– Ты серьезно? – Райан улыбнулся, и на этот раз на его лице было настоящее удивление.

– Да, – сказала Оливия. – Обычно, идея для следующей книги меня навещает в середине процесса написания нынешней. Вот так, например, я написала три своих первых романа, находясь в одном и том же месте. А потом пришлось сменить место жительства.

– То есть ты просто переезжаешь с места на место и переходишь с работы на работу, чтобы найти интересные сюжеты?

– Не совсем. Я не всегда переезжаю. И сейчас я бы не сказала, что переехала. Я просто остановилась тут на три или четыре месяца. Уверена, что тут произошло крайне интересное и важное событие. Об истории Таи Воронковой, моей соотечественницы, писали в Интернете. Ее обвинили в краже часов, и уже должен был состояться суд, но потом всё резко переменилось. Никто толком не объяснил, что на самом деле произошло и почему с Таи сняли все обвинения. Но думаю, меня тут ждет что‑то занимательное. Короче, я здесь, чтобы своровать эту историю для своей восьмой книги.

– А разве это не опасно?

– Что? Воровать истории? Не думаю. Все писатели воры, так или иначе. К тому же я всё равно что‑то добавлю от себя и изменю имена. Так что никто ни о чём не догадается. Мало ли в жизни похожих историй.

Оливия обратила внимание, как Райан чуть опустил взор. Видимо, взглянул на циферблат в углу экрана. Она уже и сама ощущала, что пора бы начать урок. А то так можно весь час проболтать.

TOC