Жуткий приют миссис Мэдисон
Девочки пошли обратно. На обратном пути, пройдя мимо игровой и гостевой комнат, которые Кассандра уже видела, они миновали кладовые и пересекли столовую, чтобы заглянуть на кухню, где Кассандра провела ещё одну полосу у выхода на задний двор, пока Мерси и водитель мистера Кларка попивали кофе в хилом саду.
– Вчера здесь кто‑то был, и я не смогла очертить эту дверь, – объяснила Кейси.
Абби кивнула:
– Кухня редко бывает пустой. Считай, что сейчас нам повезло. Даже миссис Мэдисон частенько здесь крутится.
– Серьёзно? И что она здесь делает?
– Ну… приносит альсу, из которой готовится чай.
– Альса? – скривилась Кассандра. – Вот почему он так противно пахнет! Мэдисон тоже его пьёт?
– Нет, что ты. Она пьёт дорогой чай, который Мерси покупает ей в городе.
Кассандра закончила свой ритуал, к которому Абби уже начала привыкать, и они двинулись к лестнице, чтобы подняться наверх и пройтись по безлюдному второму этажу. По пути девочки встретили сердитого мистера Брауна: он спускался им навстречу с чердака, где у него явно что‑то не ладилось. Абби поздоровалась с ним, но смотритель только угрюмо зыркнул на неё и, высморкавшись в грязный носовой платок, направился к своей каморке, откуда доносились звуки работающего телевизора.
– Чудной этот мистер Браун, – заключила Кассандра вполголоса, чтобы смотритель ничего не услышал. – Вчера, когда мы с Энди разговаривали с Мэдисон в гостевой, он таращился на нас во все глаза. Просто молча стоял и смотрел, пока мы не поднялись в кабинет. У вас здесь все такие? – Она покрутила пальцем у виска.
– Нет, конечно, – ответила Абби, засмеявшись. – Но мистер Браун немой и…
Кассандра подскочила на нижней ступеньке, и старая деревянная лестница громко скрипнула.
– Правда?! А я даже не догадалась!
– Ты бы догадалась, только заглянув к нему в рот. Саймон говорил, что когда‑то давно мистер Браун в какой‑то страшной заварухе потерял язык. Иной раз он забывает об этом и пытается что‑то сказать, но у него выходит только мычание. Но зато зрение и слух у мистера Брауна отменные, – сказала Абби и добавила чуть тише: – Саймона, по крайней мере, он ловил часто.
Они поднялись до середины лестницы, где ступени пугающе прогибались под ногами, и Абби предупредила Кейси, чтобы та была внимательней.
– Я всегда внимательна, – отмахнулась Кассандра, но всё же посмотрела под ноги. – Кто такой этот Саймон?
– Мой брат.
– У тебя есть брат? – Ступеньки вновь издали протестующий скрип.
– Да, – вздохнула Абби, – есть.
– И где он?
Абби пожала плечами и отвернулась. Она собиралась сказать, что тоже хотела бы это знать, но не смогла выдавить ни слова, и Кассандра это заметила. Девочки миновали опасную лестницу и остановились на развилке между двумя длинными коридорами.
– Куда теперь? – тактично сменив тему, деловито спросила Кассандра, упершись ладонями в бока.
– Сейчас мы прямо у спальни миссис Мэдисон. Там, – Абби махнула рукой на длинный узкий проход перед ними, – всё заперто.
– Так же, как и внизу? – усмехнулась Кассандра. Абби с опаской посмотрела на неё, и та пожала плечами. – Ладно, я поняла. Тут заперто.
– Если мы пойдём сюда, – Абби показала налево в широкий арочный проём, – то выйдем к нашей комнате. Дальше по коридору будут детские спальни. Думаю, ты знаешь, что там вчера случилось. А больше тут смотреть не на что.
– Тогда зачем мы вообще сюда поднялись?
Абби растерянно заморгала:
– Ну… я же показываю тебе дом. Если хочешь, можем спуститься обратно или выйти наружу.
– Хочу, – кивнула Кассандра, резко поворачиваясь обратно, но Абби остановила её:
– Погоди минутку – я только захвачу кофту. По утрам бывает жутко холодно.
Не дожидаясь ответа, она бросилась вперёд по мрачному просторному коридору и едва не растянулась во весь рост, поскользнувшись на каком‑то предмете, который валялся в тени у самой стены. Абби, жалобно пискнув, замахала руками в воздухе, но, поняв, что удержать равновесие не удастся, бухнулась на одно колено, чтобы избежать падения на спину.
– Боже, Абби, – приглушённо донеслось сзади, – так ведь можно все ноги переломать!
Но Абби пропустила это мимо ушей. Она уже опомнилась от испуга и склонилась над полом, чтобы поднять то, что так неудачно подвернулось под ноги. Карманный фонарик тускло блеснул в её руке потёртым металлическим боком с выцветшей и потрескавшейся наклейкой – красный автомобиль на голубом фоне. Абби сразу узнала его.
– Это фонарик Бобби Спенсера, – сообщила она Кейси, которая подошла взглянуть на предмет. – Он с ним никогда не расставался.
– Это один из тех, кто тебя побил? На твоём месте я бы вышвырнула фонарик из окна.
Абби кивнула, продолжая крутить его в ладони. Что‑то в этой находке не давало ей покоя.
– Несложно догадаться, куда они шли, – пробормотала она. – Интересно, почему передумали?
В этот момент фонарик слабо вспыхнул, и коридор прорезал его короткий тусклый луч. Девочки одновременно подняли головы и посмотрели на круг света, возникший от луча на противоположной стене, прямо в центре массивной дубовой двери, спальни директрисы. Фонарик несколько раз мигнул, будто посылал какой‑то непонятный сигнал, а затем погас. Абби пощёлкала кнопкой, затем стукнула им по ладони, но он так и не включился.
– Как странно, – произнесла Кейси, и Абби почему‑то вздрогнула.
Они двинулись вперёд, продолжив путь, который так и не удалось пройти шайке Бобби. По мере их приближения к парадной лестнице мрачный коридор становится всё светлее: льющийся из окна над директорским кабинетом – единственного окна, за чистотой которого миссис Мэдисон постоянно следила, – солнечный свет прогонял темноту коридора, а вместе с ней и тайны, которые он хранил.
В комнате Абби быстро схватила толстовку и накинула её на плечи. Фонарик девочка сунула в один из двух гигантских карманов, куда, казалось, могло поместиться всё что угодно. У Саймона они вечно топорщились, набитые всякими мелочами, которые остальные считали просто мусором.
Окинув мимолётным взглядом спальню и порадовавшись, что Бобби Спенсер всё‑таки до неё не добрался, Абби выскочила за порог. Кассандра стояла на самой верхней ступеньке, к чему‑то прислушиваясь, и, увидев Абби, предостерегающе подняла руку.
«Слышишь?» – одними губами спросила она. Абби замерла, превратившись в слух. Из‑за неплотно закрытой двери кабинета миссис Мэдисон доносились голоса.
– Я не собираюсь сдавать полномочия! – яростно шипела директриса. – В этом доме всегда полно проблем, и это лишь одна из них.
– Ты должна была известить меня, Джой! – Инспектор говорил тише, но в его голосе слышались нотки гнева. – Мы же договаривались, что ты будешь держать меня в курсе всех непредвиденных событий.