Знаю я имя твоё
– Кто сказал, что я буду драться с ними? – спрашиваю его, сведя брови.
Драться я никогда не умела. Да и не за чем мне было это уметь…
– И что же ты будешь с ними делать, если не драться? – изумляется Сяо‑Вэй.
– Узнаю, кто их послал, найду того человека и заставлю его ответить за своё деяние, – отвечаю, не задумываясь.
Затем наблюдаю секундный шок у брата и сестры… и слушаю заливистый хохот, распугавший всех птиц в округе.
– Сколько повторять вам, чтобы не шумели в лесу? – качаю головой.
– Ох, шими! Ну, ты и насмешила! – заходится в смехе молодой мечник, – Ещё так спокойно сказала – будто действительно и найдёшь, и заставишь! А‑ха‑ха!
Кажется, это нервное; они оба нуждаются в подобной разрядке.
Потому спокойно пережидаю этот приступ…
– А что бы ты сделал, встреться тебе те люди? – после небольшой паузы спрашиваю у своего названного брата.
– Я бы убил их на месте или попытался забрать с собой столько жизней, сколько смогу, – тут же став серьёзным, отвечает тот.
– А если это не просто люди, а заклинатели? – уточняю, вглядываясь в его лицо.
– Я бы… я бы… – сжимая ладонь на рукояти меча, цедит Сяо‑Вэй.
Ничего бы он не смог сделать: только не заклинателям, которым простые воины – не соперники. Ни он, ни его сестра не способны противостоять тому, что пришло в наш дом, попутно уничтожив его.
А мне это удастся, если твёрдо и без сожалений решу по этому пути идти.
– Ладно, закончим пока с разговорами о мести, – успокаиваю своего названного братца, – сейчас главное – побыстрее до города добраться, чтобы Мэйли отдохнуть смогла.
– Ты сказала, что знаешь, как путь сократить, – припоминает Сяо‑Вэй.
– Всё верно, но вам придется мне довериться, – киваю.
– О чём ты? – хмурится юноша.
– Я знаю, как пройти через тёмную чащу.
– Это невозможно, – качает головой Сяо‑Вэй, – шими, нет! Ни один человек ещё оттуда живым не вышел – это Дорога Смерти!
Вообще‑то это тайная тропа.
Тайные тропы есть во всех лесах, горах и даже в озёрах. В былые времена по ним сильнейшие ходили, а теперь… думаю, я одна теперь о них и знаю.
– Посмотри на сестру, она еле на ногах стоит. Я проведу вас через тёмную чащу за час, – отвечаю ровно.
– За час?.. – выдыхает Мэйли, весь вид которой говорил – пути дольше часа она и не выдержит.
Похоже, то существо сильно опустошило её. И в первую очередь – энергетически.
– Да, – киваю ей, – я только об одном прошу: не спорьте со мной и выполните все мои требования – тогда я сумею вас провести, – произношу уверенно.
– Нет, шими. Это слишком опасно, – качает головой Сяо‑Вэй, – мы можем остановиться на ночлег, а потом дойти знакомой дорогой…
– У меня есть эликсир, который пройти поможет, – перебиваю названного брата с непроницаемым лицом.
– Правда?.. – шепчет Мэйли, совсем не желавшая спать в лесу.
Конечно, нет. Но, если вам так проще поверить будет… то напою настоем для бодрости духа и проведу.
Глава 4. Путь, что судьбой указан
Что стало с тайными тропами? Как они превратились… в это? Иду вперёд и веду за собой за руки брата и сестру, глаза которых закрыты тугими повязками, а рты плотно сомкнуты.
Здесь нельзя говорить; здесь нельзя даже лишний шум издавать. Здесь можно только идти вперёд, чётко зная цель своего пути – иначе собьешься и никогда не вернёшься вновь.
Но эта давящая аура запустения, эти голодные щупальца полуживых существ, что в былые времена сплели эти тоннели… что я могу сделать, чтобы помочь им? Как их оживить?..
Поджимаю губы и решительно иду навстречу свету впереди. Пусть тело это смертное, но дух внутри меня способен пробить себе дорогу. Я знаю, кем я была в прошлой жизни, потому смогу выйти и смогу провести с собой двух путников.
Это не обсуждается!
Резко повернув голову, сверкаю глазами на голодный щуп, метнувшийся к ноге Мэйли, – тот тут же ныряет обратно во тьму, не желая со мной сражаться.
Пока я использую только глаза. Боюсь, дальше придётся пробуждать и руки… но какие у этого будут последствия – я не ведаю. В этом новом мире нет таких сил, какие мы в своё время имели.
Но обо всём этом я подумаю потом, а пока…
Выхожу на солнечный свет и спокойно улыбаюсь ясному небу, чуть прищурив глаза. Снимаю повязки с лиц брата и сестры, и слышу изумленный голос:
– Они только что из тёмной чащи вышли?
Мои руки застывают на затылке Сяо‑Вэя, не успев развязать тугой узел. Когда пахотные земли крестьян успели расползтись аж до лесной полосы?.. Как они вообще догадались выращивать что‑то около столь печально известной «Дороги Смерти»?!
– И впрямь! Вышли! – слышу ещё один голос и решаю сделать вид, что ничего особенного не произошло.
В конце концов, на территории клана много людей – затеряться среди них не будет проблемой. Да и наши лица никому не запомнятся: ничего в них особенного нет… Потому развязываю глаза притихшему названному братцу, и веду их с сестрой в сторону города, мимо группы крестьян, застывших с открытыми ртами.
Сняв дешевые комнаты на постоялом дворе, первым делом прошу принести горячей воды для Мэйли – она всё ещё не могла оправиться после встречи со странным паразитом в лесу и периодически хваталась за голову, испытывая головокружение. Проход по тайной тропе тоже дал о себе знать…
Сяо‑Вэй в это время куда‑то отлучился, и я бы не стала переживать о нём, если бы не заметила, что из кармана Мэйли пропала золотая монета…
Уложив подругу спать, спускаюсь вниз и спрашиваю у хозяйки – не знает ли та, куда отлучился молодой мечник?
Ответ мне не понравился: оказывается, перед уходом Сяо‑Вэй интересовался, где можно заговоренное оружие достать.
