LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Золушка

Мальчик ничего не ответил и не двинулся.

– La bonne femme[1], небось, сама тоже голодна, – вымолвил он снова, называя и мать и сестру на деревенский лад.

Эльза хотела ответить, но за растворенным окном раздались на дворе дальние удары бича и стук колес… Девочка спустила кролика с колен, лениво поднялась с места и двинулась вон. Не успела она взять со стены большой ключ, висевший на гвозде, и дойти до выходной двери из дома, как под окнами уже раздался громкий голос:

– La barrière, s’il vous plait![2]

– Voilà! Voilà![3] – угрюмо и машинально крикнул мальчуган, не оборачиваясь к окну и даже не двинувшись на стуле. Привычное слово обычного отклика, которое он слышит постоянно, и сам часто повторяет, вырвалось у него почти бессознательно. Вдобавок, давно ожидаемый ужин не выходил из головы.

Эльза, добежав, отворила своим ключом обе заставы и пропустила через полотно кабриолет, запряженный двумя пони и с каким‑то господином, которого она еще никогда не видала. Переехав рельсы, проезжий приостановил, однако, лошадей и обернулся к ней с вопросом:

– Скажите мне, mon enfant[4], как мне проехать в замок Отвиль?

– Если вы никогда не бывали там, то ночью вы не найдете его. Тут ведь километра два, – ответила Эльза…

– Сто раз бывал, mon enfant, но только с противоположной стороны. А нет ли кого, проводить меня? Вы бы вот со мной доехали?

– Я не могу. Я при заставах.

– Я вам дам un louis[5], – решительно заявил незнакомец.

– Золотой?! – воскликнула Эльза.

– Да. Une pièce de vingt francs[6].

Эльза стояла в нерешительности и колебалась.

«Быть может за это время никто не проедет? Или Баптист вернется уже… Наконец, мать может выйти. Даже Этьен может отворить и затворить заставы. Ведь целых двадцать франков?!»

И Эльза вдруг решилась, заперла заставы и кликнула брата, чтобы передать ему ключ.

– Вы согласны, дитя мое? – с радостью спросил проезжий.

– Извольте, месье….

Этьен был уже на крыльце и, как‑то важно переваливаясь, руки в карманах штанов, лениво шел на зов сестры. Проезжий, между тем, достал сигару и зажег спичку…

Огонек осветил всех мерцающими лучами. Проезжий, уже не молодой человек, с проседью в усах и бороде, в фетре с широкими полями, медленно раскурил сигару. Затем он скосил глаза на стоящую близ кабриолета девочку и вдруг дернул рукой со спичкой ближе к ее лицу.

– Diable! – изумленно вырвалось у него. Спичка потухла, но он тотчас же зажег другую, снова поднес ее к лицу Эльзы и произнес, как бы недоумевая:

– Но вы очаровательны! – Vous êtes ravissante![7] Это… Это просто удивительно. Прямо в глаза бросается.

Эльза попятилась от света и сразу насупилась… Глаза ее неприязненно блеснули.

– Кто вы такая, дитя мое?.. – быстро спросил незнакомец при наступившей снова темноте.

– Я здесь… Вот, при заставах…

– С родными?

– С матерью и братом.

– Живете здесь? Стало быть, вас всегда здесь можно найти?..

– Да‑с. Всегда.

– Отлично! – почти с радостью воскликнул он. – Ну‑с… Садитесь. Дорогой мы с вами решим дело. Очень важное дело, дитя мое. Ну, что же вы? Садитесь…

Эльза отступила еще на шаг и выговорила сдержаннее и глухо:

– Я не могу… Заставы надо…

Но она запнулась, не зная, что сказать. Она никогда не лгала. А сказать теперь правду было невозможно. Это правда – была боязнь ехать за две километра ночью с незнакомцем, который ее нашел красивой. Не имей он неосторожности это высказать – она бы не побоялась ехать проводить его и прибежать домой.

– Вы не хотите?.. – удивился проезжий. – Но ведь только что, вы соглашались?

– Я вас не знаю. Вы не здешний…

– Здешний. Даже маленькое имение купил недалеко отсюда и еду гостить к графу Отвиль. Но не в этом дело. А в том, что ведь сейчас… Сейчас вы соглашались. Ah, bigre[8]. Понимаю! – весело воскликнул он. – Я ахнул от вашего прелестного личика. Вот что! Понимаю! Ну, вы ошибаетесь, ma chère enfant[9]… Во мне ахнул не волокита, а артист, скульптор… Вы не знаете, что такое скульптор? Ну, вот скоро узнаете. Так и быть, я один доберусь до Отвиля. Но завтра же я буду здесь, и мы решим важное дело с вашей матушкой. A bientot, ma future Psyché![10]

Незнакомец хлопнул бичом, двинулся, и скоро кабриолет исчез среди тьмы ночи.


[1] добрая женщина (франц)

 

[2] Эй, на заставе! Пожалуйста! (франц)

 

[3] Здесь! Здесь! (франц)

 

[4] дитя мое (франц)

 

[5] один золотой (франц)

 

[6] Одну монетку в 20 франков (франц)

 

[7] Вы очаровательны! (франц)

 

[8] А, черт возьми! (франц).

 

[9] мое дорогое дитя (франц).

 

[10] До скорого свидания, моя будущая Психея! (франц)

 

TOC