Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства
– Попробуй не двигаться слишком резко. – Баттерс вздохнул. – И будь аккуратнее, когда встаешь. Не думаю, что потеряно много крови, но какое‑то время ты можешь чувствовать головокружение.
Я осторожно встал, нашел свою спортивную сумку и вытащил из нее комплект чистой одежды. Затем скинул с себя остатки брюк и принялся одеваться.
– Так чем ты сейчас занимаешься? – поинтересовался Баттерс. – Кэррин на этот раз еще более разговорчивая, чем обычно.
– Будет лучше, если я пока не стану тебе рассказывать, – ответил я. – Но сначала должок.
– Что? – Он недоуменно нахмурился.
Я закончил одеваться, снова заглянул в сумку и вытащил оттуда круглое изделие из древесины дуба. Мне потребовались целый месяц работы и несколько неудачных попыток, чтобы добиться нужных пропорций, но в результате я смог вырезать почти точную копию человеческого черепа. Затем я выдолбил его с помощью инструментов, сделанных лично мной из изогнутых и заостренных фрагментов оленьего рога, который нашел для меня Альфред. Ну а потом занялся главным. Теперь деревянный череп покрывали аккуратные плотные ряды рун и символов, напоминающих те, что на моем посохе.
– Четыре месяца я убил на это, – сказал я и протянул череп Баттерсу. Я не знал, кто был в доме еще и сколько ушей могли меня слышать, поэтому не хотел вслух упоминать имя Боба. Дух‑советник был слишком ценным и уязвимым созданием, чтобы кричать о нем во весь голос.
– Передай это нашему общему другу и скажи, что теперь мы в расчете. Он сам тебе объяснит, что с этим делать.
– Это то… что я думаю? – Баттерс слегка опешил.
Я подошел к нему ближе и понизил голос до полушепота.
– Запасной сосуд, – подтвердил я. – Не столь удачный, как предыдущий, но должен защитить его от восхода и солнечного света. Я заключил с ним сделку и свою часть обязательств выполнил.
– Гарри, – Баттерс плавно покачал головой, – уверен, что он будет доволен.
– Не будет. – Я усмехнулся. – Он станет ныть и причитать, как топорно у меня получилось. Но она у него будет, вот что важно.
– Спасибо, – поблагодарил меня Баттерс подчеркнуто вежливым тоном и убрал деревянный череп в сумку. – Я ему передам.
– Э‑э‑э, старина! Ты в порядке? – Я заметил в нем что‑то неладное.
Он странно посмотрел на меня, затем вернулся к раковине и продолжил мыть свои инструменты.
– Год был долгий, – ответил он. – И я мало спал. Вот и все.
Это было не все. Я, конечно, не великий специалист по части человеческих отношений, но он явно был чем‑то озабочен.
– Баттерс?
Он покачал головой.
– Тебе нужно задавать поменьше вопросов, Гарри. – Его голос прозвучал тверже и суше, чем я ожидал.
– Ага, и еще мне нужно есть больше овощей, – парировал я. – Но давай смотреть правде в глаза. Я такой, какой есть, другого уже не будет. Так в чем дело?
Он вздохнул и сказал:
– Гарри… Ты читал «Кладбище домашних животных»?
Я нахмурился.
– Ну да, давно когда‑то… – Мой желудок подпрыгнул. – Что ты хочешь сказать? Что я вернулся с того света другим?
– Ты был мертв, приятель, – ответил Баттерс. – Люди были… Слушай, когда ты был здесь, ты был в городе своего рода шерифом, во многих смыслах. Ты умер, и все в Чикаго пошло наперекосяк. И не только с фоморами. Вокруг снуют вурдалаки. Из Подземья полезла всякая нечисть. Вампиры начали в открытую похищать людей. Даже обычные люди замечают неладное. Молли делала, что могла, но цена, которую ей пришлось за это платить…
Я не сводил с него глаз, пока он говорил. Его взгляд был где‑то далеко отсюда, руки двигались все неувереннее.
– И тут появился твой призрак, это было… ну, ты понял. Странно. Но мы подумали, раз ты жил не как все, значит и умер не как все.
– Это была клиническая смерть… – начал я.
– Ты нам этого не сказал, – ответил Баттерс.
Я открыл рот и снова закрыл. Он был прав. Да, не сказал. Я имею в виду, что тогда я этого не знал, но у него была масса оснований, чтобы начать думать обо мне в прошедшем времени.
– И вот, когда все катится в пропасть, ты объявляешься опять. – Он слабо улыбнулся. – Представь только, крутой старший брат Гарри воротился из мертвых! Думаю, тебе не понять, что это для нас значило. Ты уже очень давно владеешь огромной силой и разве можешь понять, каково это – ходить по улицам без нее. Ты не знаешь, что это такое – беспомощно наблюдать, как с людьми происходят страшные вещи, а ты способен только ходить вокруг без возможности кому‑то помочь. – Он издал короткий горький смешок. – Да, череп болтал всякое. Не уверен, что это изменило ситуацию к лучшему. Я знал, что происходит, но не мог ничего сделать, только какие‑то случайные мелочи – и никогда по собственной воле.
– Баттерс… – начал я.
Он не слышал меня.
– Дела идут все хуже и хуже, и тут внезапно защитник возвращается, когда ты думал, что он ушел навсегда. – Баттерс покачал головой, на глаза его навернулись слезы. – Это было как доза чистой надежды. Супермен снова надел свой плащ. Шериф снова вернулся в город.
Я наклонил голову. Кажется, я знал, что последует за этим, и мне это ни капли не нравилось.
– Если не считать того, что в город ты так и не вернулся, – продолжил он. – Ты остался на Пугающем острове. И не стал делать вообще ничего. А затем исчезла и Молли, и мы вдобавок лишились даже ее защиты. Знаешь, в прошлом году Билли и Джорджия попали в больницу. Какое‑то время мы даже не знали, выкарабкаются ли они. А у них теперь маленькая девочка. Она едва не осталась сиротой. Каждый из нас потерял кого‑то за последние пару лет, ну или знает тех, кто потерял. А ты все оставался на своем Пугающем острове.
– Мне пришлось, – ответил я.
Баттерс стиснул зубы.
– Постарайся посмотреть на это моими глазами, Гарри, – сказал он. – С Чичен‑Ицы ты перестал быть собой. Ты сам‑то хоть понимаешь?
– Ты о чем? – спросил я.
