Битва за Кальдерон
Обессилевшему отряду Дороги потребовался час, чтобы добраться до крепости. К этому времени в воздухе уже плыли ароматы жарившегося мяса и свежего хлеба, были накрыты столы, для гаргантов приготовлены горы соломы, а около конюшен выставлены поилки с водой и еда для лошадей. Легионеры Джиральди расчистили один из складов, где разложили тюфяки и одеяла для раненых.
Бернард открыл ворота и вышел навстречу отряду маратов. Амара шагала рядом с ним. Они остановились в двадцати футах от громадного, в боевых шрамах черного гарганта Дороги, и она почувствовала сильный земляной запах животного.
Сам марат был высоким мужчиной могучего телосложения, слишком крупным даже для представителя своего народа, под его рубашкой перекатывались мощные мускулы. Жесткие волосы, заплетенные в боевую косу, были откинуты назад, а на груди виднелась резаная рана с засохшей кровью. Несмотря на грубые черты лица, в глазах, смотревших на Бернарда из‑под нависших бровей, светился ум. Он был в рубашке, подаренной ему гражданами Кальдерона после битвы, хотя он расстегнул ее на груди и оторвал рукава, чтобы могли поместиться руки и плечи. Казалось, холодный ветер его совершенно не беспокоит.
– Дорога, – крикнул Бернард.
Марат кивнул:
– Бернард. – Он показал большим пальцем себе за спину. – Раненые.
– Мы готовы помочь. Заносите их.
Губы Дороги скривились в улыбке, и стали видны его короткие крупные зубы. Он кивнул Бернарду в знак благодарности и отвязал большой мешок от седла гарганта. Затем он ухватился за седельную веревку и соскользнул со спины Ходока. Подойдя к Бернарду, он обменялся с ним приветствием, как это было принято у маратов, ухватившись рукой за его предплечье.
– Я буду очень вам признателен. Мы не в силах справиться с некоторыми ранами. Я подумал, может, вы захотите нам помочь.
– Это честь для нас. – Бернард знаком показал Джиральди, чтобы тот позаботился о раненых маратах, а конюхи занялись лошадьми, гаргантами и парой покрытых кровью волков. – Ты хорошо выглядишь, – сказал Бернард.
– Как твой племянник? – пророкотал Дорога.
– Уехал учиться, – ответил Бернард. – Китаи?
– Уехала учиться, – сказал Дорога и посмотрел на Амару. – А, девочка, которая летает. Тебе нужно больше есть, девочка.
Амара рассмеялась:
– Я пытаюсь, но Первый консул постоянно меня посылает с разными поручениями.
– Да, когда слишком много бегаешь, можно легко похудеть, – согласился Дорога. – Заведи себе мужчину. Роди парочку детишек. Это всегда помогает.
Внутри у Амары все сжалось от пронзительной, тошнотворной боли, но она постаралась улыбнуться:
– Я подумаю.
– Ха, – не унимался Дорога. – Бернард, может, у тебя в штанах кое‑что испортилось?
Бернард стал пунцовым:
– Хм. Нет.
Дорога увидел замешательство графа и громко расхохотался.
– Да, алеранцы. Все совокупляются, – заявил Дорога. – Всем нравится. Но только твой народ делает вид, якобы это не про вас.
Амара с удовольствием смотрела на пунцового Бернарда, хотя боль, которую ей причинили слова марата, не позволила ей самой покраснеть. Бернард, наверное, подумает, что она слишком искушена, чтобы легко смутиться.
– Дорога, как ты получил свою рану? – спросила Амара, чтобы сменить тему разговора и спасти Бернарда. – И что случилось с твоими людьми?
Улыбка вождя маратов погасла, и он с мрачным видом оглянулся на равнину.
– Я получил свою рану из‑за собственной глупости, – ответил он. – Остальное предназначено только для твоих ушей. Давай куда‑нибудь отойдем.
Бернард нахмурился, кивнул Дороге и позвал его за собой. Они вместе вошли на территорию гарнизона и направились в кабинет Бернарда.
– Хочешь чего‑нибудь поесть? – спросил Бернард.
– После того как поедят мои люди, – ответил Дорога. – И их чала. Животные.
– Я понимаю. Садись, если хочешь.
Дорога тряхнул головой и принялся молча расхаживать по кабинету, взял несколько книг с маленькой полки и внимательно посмотрел на страницы.
– Ваш народ, – сказал он. – Он так сильно отличается от нашего.
– Кое в чем отличается, – не стал спорить Бернард. – Но во многом мы похожи.
– Да. – Дорога пролистал «Хроники Гая», помедлил, разглядывая иллюстрацию в одной из них. – Мой народ почти ничего не знает из того, что известно твоему народу, Бернард. У нас нет этих… как вы их называете?
– Книги.
– Книги, – повторил Дорога. – И рисунков‑слов, которые ваш народ использует в них. Но мы старый народ, и у нас тоже есть знание. – Он показал на свою рану. – Порошок из черного корня и песчаной травы снял боль, высушил кровь и закрыл рану. А вам бы пришлось ее зашивать или воспользоваться заклинаниями.
– Я не сомневаюсь в знаниях и умениях твоего народа, Дорога, – сказал Бернард. – Вы другие. Но это не делает вас хуже нас.
– Не все алеранцы так думают, – улыбнувшись, сказал Дорога.
– Не все.
– У нас есть собственная мудрость, – сказал он, – которая передается из поколения в поколение со времен первого рассвета. Мы поем нашим детям, а они своим, и так мы помним то, что было.
Он подошел к камину и поворошил угли кочергой. Оранжевый свет отбрасывал на его могучее тело тени, казавшиеся живыми, и придавал лицу мрачное выражение.
– Я совершил великую глупость. Наша мудрость меня предупреждала, но мне не хватило ума правильно оценить опасность.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Амара.
Дорога сделал глубокий вдох:
– Восковой лес. Ты о нем слышал, Бернард?
– Да, – ответил тот. – Даже бывал около него пару раз. Но никогда не заходил вглубь.
– Ты поступил мудро, – похвалил его Дорога. – Он был смертельно опасным местом.
– Был?
Марат кивнул:
– Теперь это не так. Существа, которые там жили, ушли.
