LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Дневник леди Евы

– Так бы давно! Вы затеяли, судя по всему, интересное дело. Мне всегда было любопытно побывать в прошлом. Кроме того, это все может стать всемирно известным. Я тоже хочу в этом участвовать. Предлагаю отправить в прошлое меня!

 

– Вот, смотри, Глэдис, – говорил Олли. – Человеческое существо, проходя через время принудительно, «продавливает» в пространстве‑времени туннель, точно соответствующий форме его тела в трехмерном пространстве, и появляется примерно в расчетной местности, в расчетный момент истории, говоря условно. Туннель поддерживается некоторое время, что и является гарантией возврата. Для тебя мы зададим время возврата – через час. За час ты должна будешь сделать запись на камеру и найти там какой‑нибудь предмет, который можно предъявить как доказательство того, что ты была в прошлом. Это необходимо. По истечении времени существования туннеля – через час – ты должна оказаться точно в том месте, в котором вышла после прохождения через время, это очень важно! Тогда ты просто вернешься в исходный момент и исходное место, то есть в эту кабинку, наше время притянет тебя обратно, потому что ты принадлежишь ему. При обратном прохождении твоего тела туннель затянется, пространство‑время вернется к первоначальному состоянию без изменений. Но тебе непременно – слышишь? – непременно надо оказаться на том самом месте!

– А если я не успею? – Голос Глэдис невольно дрогнул.

Олли помрачнел:

– Если экспериментатор по каким‑то причинам опоздает к концу существования туннеля, его возвращение затруднится, потому что туннель распадется. Но он не исчезнет совсем, так как через него было перемещено тело из другого времени, и только в один конец. Правда, он станет не целой дырой во времени, а будет похож на дуршлаг, вставленный во временной туннель, и будет сохраняться, пока все вещества, составляющие перемещенное тело, не пройдут по нему обратно. Словом, для того, чтобы вернуться, экспериментатор должен будет умереть в том, другом, времени, тогда его тело материализуется в исходной точке снова живым.

– А это верный способ? – Девушка содрогнулась.

– Если говорить языком науки, то это значит – попусту забивать тебе голову. – Олли уже начал сердиться. – Поэтому я скажу так: Том все просчитал, и в теории все верно. А потом – так было с крысой, которую мы как‑то переместили в прошлое, но она там погибла. Она вернулась снова живая. Но я надеюсь, ты не станешь испытывать этот способ на себе? Просто приди на место вовремя! Хотя… если тебе все это не нравится, ты еще можешь отказаться, – в его голосе прозвучала скрытая надежда.

– Ну нет. Прийти вовремя не так уж сложно. А в какое время вы меня собираетесь отправить?

– Ну, скажем, в средние века. В промежуток от тринадцатого до шестнадцатого века. Или ты хочешь знать точную дату?

– Да мне без разницы… Надо пойти надеть что‑нибудь подходящее, чтобы меня не кинули сразу в костер. И не вздумайте меня надуть!

– Иди, иди! – проворчал вслед Олли. – Больно надо тебя надувать…

Когда Глэдис ушла, друзья переглянулись. Разумеется, они оба знали все то, что Олли только что говорил девушке, но теперь, когда все условия были озвучены, экспериментаторы впервые всерьез задумались о самой неприятной стороне опыта.

– Ты уверен, что это хорошая идея? – спросил Олли. – Что‑то у меня кошки на душе скребут… Может, пока ее нет, запустим в прошлое меня? Правда, Том, заводи машину!

– Ты же знаешь свою сестру, – возразил Том. – Устроит скандал. Она всегда выполняет свои обещания. Рассекретит нашу крошку раньше времени, и пойди докажи, что это мы ее изобрели! А знаешь, я даже рад, что так получилось. Если Глэдис так хочет – пусть отправляется.

Олли внимательно посмотрел на друга. Как‑то раньше он никогда не замечал, что Том, в общем‑то, трус. Или просто не хотел этого видеть?

Вернулась Глэдис. На ней была простенькая белая блузка, сарафан из небеленого полотна и сандалии.

– Ну, я готова! – весело сказала она. – Начинайте!

 

Ей казалось, что она падает спиной вперед в какую‑то плотную, вязкую массу, ничего не было видно, только пятна света, которые иногда казались цветными, иногда возникало ощущение, что какие‑то похожие на слои глины пласты смыкались над ней. Как Алиса, падающая в Страну Чудес, подумалось Глэдис, только, в отличие, от героини Кэрролла, ей было страшно. Очень страшно. Оставалось только надеяться, что Олли и Том не ошиблись. Наконец пространство вокруг начало быстро меняться и оформилось в «картинку».

Она оказалась на серпообразно изогнутой опушке леса, которая переходила в луг. По‑видимому, здесь была ранняя осень – воздух теплый, но деревья уже чуть тронуты золотом, и трава начала желтеть. На противоположном краю луга росли невысокие кусты, отделяя луг от другого участка земли, расположенного ниже, на склоне пологого холма. Это, видимо, было поле, судя по равномерному, светло‑желтому цвету растительности. Там работал какой‑то человек. Издали Глэдис не могла разглядеть, как он одет. Она прикинула расстояние. У нее в запасе только час – успеет ли она дойти до того человека и вернуться на это же место? А ведь надо еще расспросить его и взять какие‑то вещи в доказательство того, что она, Глэдис, была в другом времени. Вот будет смешно, подумала она, если окажется, что ребята отослали ее всего на год или два назад! Но, приглядевшись, она поняла, что местность вокруг совершенно незнакомая, значит, либо расстояние от дома очень велико, либо это действительно другое время.

Для начала, решила Глэдис, надо отметить место, где она стояла, чтобы точно попасть потом во временной туннель. Она все еще держала в руке колышки для палатки и моток подарочной ленты. Воткнув колышки в землю вокруг себя, куда могла дотянуться, она намотала на них ленту. Получилась небольшая вольера с низкой, но яркой оградой. С некоторым трепетом девушка переступила через желтый бордюрчик, как будто пересекла границу неведомого, и двинулась по склону к полю и крестьянину.

Где‑то в лесу, слева, довольно далеко, слышались звуки рога и какой‑то шум. Глэдис ощутила смутное беспокойство, когда поняла, что звуки приближаются. Она уже преодолела луг более чем наполовину и остановилась, раздумывая. Если идти дальше, охотники могут вылететь прямо на нее. Она не могла точно определить, где они. Неизвестно, как они поведут себя, увидев одинокую девушку. Если она вернется назад, то может, удастся спрятаться в лесу недалеко от места высадки. Возможно, придется вернуться в будущее, а потом повторить попытку… Да, но как же вернуться ни с чем, без трофеев? Она очень ярко представила себе ироничные подначки Тома и горестные причитания Олли, что ее никак нельзя было отправлять туда, он же предупреждал!

Пока она раздумывала, события понеслись вскачь. Сначала из кустов, окаймлявших опушку, выкатился какой‑то серый ком и стремительно понесся в ее сторону. Она разглядела, что это небольшой, по‑видимому, годовалый кабанчик, который бежал не разбирая дороги и не то не видел девушки, не то просто был слишком занят своими проблемами. Он пролетел за ее спиной, примерно в пятнадцати шагах, и скрылся в кустах на противоположном краю «серпа». Совсем близко послышался лай собак. Глэдис уже не думала, а просто развернулась и побежала обратно, к своей «вольерке», как к спасительному убежищу.

TOC