Фейри-профайлер
Габриэль уставился на тело, и я услышала, как он вполголоса произнес:
– Человек всегда останется дикарем.
Я удивленно повернулась к нему:
– Это же Торо [1]. Мой земляк.
Стюарт с минуту рассматривал меня, как будто я пробудила в нем любопытство. Затем произнес:
– Где вы остановились? Могу проводить вас до отеля.
– Не стоит. Он всего в пяти или десяти минутах отсюда – возле станции «Ливерпуль‑стрит». И вряд ли наш убийца совершит новое преступление в следующие пятнадцать минут.
– Вы уверены?
– Габриэль, я агент ФБР и могу о себе позаботиться, – заверила я.
Глава 3
Пока я петляла по извилистым улочкам Сити, в кармане пискнул телефон. На экране высветилось сообщение от Скарлетт:
В Туманном Альбионе все ОК?
Она обожала архаичные словечки.
Да, не считая всяких серийных убийц, – напечатала я.
Тебе нужны серийные убийцы, – написала она в ответ. – Без них ты останешься без работы.
Странные словечки и черный юмор – фишка лучшей подруги.
Мрачновато, Скарлетт.
Через минуту на экране снова появилось зеленое облачко сообщения:
Кстати, о мрачном. Пожалуйста, побывай в моих любимых местах Лондона: место казни Анны Болейн [2], место казни Уильяма Уоллеса [3], чумные ямы [4] и «Жареный цыпленок Кеннси», который вызывает у пьяных пугающую зависимость. ХО [5].
Скарлетт постоянно разрушала мои стереотипы об агентах ЦРУ. Им не пристало шататься по чужим городам пьяными и пожирать жареную курицу, но, похоже, ей все сходило с рук.
Я не стала спорить, что я здесь по работе, а не в отпуске: ей все равно не понять.
Оторвавшись от телефона, я огляделась по сторонам. Как и уверяла Габриэля, я не заблужусь. Я прекрасно ориентируюсь, хотя, похоже, слегка сбилась с пути.
Улицы старого Сити были своего рода запутанными памятниками тем временам, когда не существовало привычной нам математики и прямых линий, а прихоти пекарей и мясников брали верх над здравым смыслом. Похоже, здесь легко промахнуться на один‑два квартала.
Прохладный ночной ветерок пощипывал кожу сквозь мериносовый свитер. Я слушала, как чемодан скребет по тротуару, и старалась не думать о Кэтрин Тейлор и выражении ужаса на ее лице.
Переулок сузился, и здания внезапно нависли прямо надо мной. Я задрожала и замедлила шаг. И нахмурилась: мне надо двигаться навстречу огням и потоку машин, а не наоборот. Достав телефон, я поняла, что отклонилась от маршрута – к счастью, ненамного: в предыдущем квартале свернула не туда и теперь нахожусь в одной улице от нужного места. Вообще‑то можно пройти переулком до главной улицы…
Но что‑то здесь не так. Я снова сверилась с картой. Название – переулок Колеса Кэтрин [6] – не внушало доверия. Это средневековое орудие пыток? К тому же имя Кэтрин в названии вызвало в воображении картины, которые лучше представлять в теплом безопасном номере отеля.
Сзади послышались шаги, эхом отражающиеся от стен. «Черт возьми, я не хочу никого встретить в такой час…» Я поспешила вперед, но из темноты передо мной вырос мужчина, перегородив узкий переулок. На нем были джинсы и серая толстовка с капюшоном, руки сжаты в кулаки. Он напрягся, словно готовясь напасть.
– Всё в порядке, детка? – поинтересовался он.
Повернувшись, я бросилась обратно к Миддлсекс‑стрит. Эхо шагов сливалось с грохотом катящегося чемодана.
Ко мне, как призрак, скользнул еще один мужчина – это его шаги я услышала сначала. Сердце забилось.
– Ты куда это намылилась, красотка? – спросил он. Я едва разглядела его ярко‑голубые глаза и копну светлых волос.
Моя рука дернулась к кобуре – точнее, к тому месту, где должна быть кобура, находись я в Штатах. Любимый «Глок» не смог сопровождать меня в поездке.
Мужчины подступили ближе. Блондин ухмыльнулся, оглядев меня с головы до ног:
– Ты разве не знаешь, что в Сити разгуливает убийца? Не хотелось бы, чтобы он выпотрошил твое прелестное маленькое тельце… Это было бы ужасно.
– Позволь нам позаботиться о тебе, – сказал мужчина за спиной. – Для начала просто будь с нами поласковее. Ты ведь умеешь хорошо себя вести, правда?
Мои губы искривила мрачная улыбка. На тренировках мне приходилось сдерживаться, чтобы не сделать больно мужчинам в два раза крупнее меня. Вряд ли эти двое имеют хорошую подготовку. Я не причиню им вреда без необходимости, но готова, если придется. Я мысленно повторила свой девиз: «Будь вежлива и будь готова убить каждого встречного».
Блондин схватился за пах, демонстрируя тошнотворное возбуждение:
– А что у тебя под этим маленьким тесным свитерком?
Ладно. Похоже, вежливости надолго не хватит. Мой взгляд метнулся за спину блондина – туда, где переулок делал резкий поворот. Можно нырнуть за угол. Они бросятся вперед, поддавшись инстинкту хищника, а я выскочу и застану их врасплох.
– Простите, – я натянуто улыбнулась. Всегда позволяй противнику недооценивать тебя.
[1] Генри Торо (1817–1862) – американский писатель, поэт, философ, публицист, натуралист.
[2] Вторая супруга короля Англии Генриха VIII.
[3] Шотландский рыцарь, один из военачальников в войне за независимость от Англии 1296–1328 гг.
[4] Места массовых захоронений жертв чумы.
[5] Графическое изображение смайлика поцелуя.
[6] Орудие пытки, названное, по легенде, в честь святой Екатерины Александрийской.