LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Гонщик

– В этой жизни повсюду сплошные подводные камни – констатировал Гордон.

– Эй, что это? – приглушённым голосом произнёс Квентин.

– Где? – прищурившись, спросил Гордон.

Оттопырив указательный палец, Квентин ткнул в темноту и сказал:

– Вон там.

Так и не сев на балансиры, друзья прошли чуть дальше к лучевой карусели. С каждым шагом мрак становился менее густым, а картина – более отчётливой. Они подошли вплотную и рассмотрели получше. Квентин приложил руку, слегка потряс и сказал:

– Эй, красавица? Проснись.

Спустя несколько секунд Квентин уже дёргал за плечо, но реакции никакой не было.

– Квентин? – как парализованный произнёс Гордон. Не получив ответа, он повторил, не отрывая взгляд: – Квентин?

– Чего?

– Проверь пульс.

Услышав об этом, Квентина будто переклинило и ему стало не по себе.

 

Тем вечером отец Бенетти задержался в доме Бернарда Хьюза. Для него это было обычной практикой, время от времени наведываться в дома, где семья пережила утрату. И в каждом доме Леонардо Бенетти становился желанным гостем, особенно в столь тяжёлые дни. Марта доливала чай каждый раз, как только чашка пустела, как это делают с алкоголем бармены, чтобы клиент не остывал. Она не хотела, чтобы священник уходил. Его присутствие смягчало душевную боль и отец Бенетти это понимал, но сидеть без конца он тоже не мог.

Наутро предстояло провести церемонию прощания с Глорией Нельсон и нужно было выспаться, хотя такая череда неестественных смертей повергла священника в хандру, вследствие чего возникла бессонница. В то же время тяга ко сну возникала неожиданно и по несколько раз задень. На фоне этого падре резко увеличил дозы потребляемого кофе, который теперь он пил каждые пять‑шесть часов. И всё это в сумме уже начинало на него действовать.

Перед уходом из дома семьи Хьюз он попросил чашечку кофе, когда почувствовал, что его опять клонит в сон. Не исключено, что благодаря именно этому священник вовремя заметил выскочившего на дорогу мальчишку, который размахивал руками над головой и что‑то выкрикивал. Фигура подростка резко всплыла перед фарами автомобиля и падре успел затормозить. Он в спешке выскочил из автомобиля и даже не успел произнести и звука, когда мальчишка сквозь сбитое дыхание начал кричать:

– От… Отец Бенетти! Помогите!

– Что? Что случилось?

– Т… Там… – Гордон глубоко дышал и не мог толком произнести что‑нибудь связное. Он просто указывал пальцем в сторону парка и звал священника. Отец Бенетти положил руку на плечо мальчишки и сказал:

– Пойдём. Пойдём покажешь.

По внешнему виду Гордона он понимал, что проще пойти за ним, чем дождаться, пока он успокоится и к нему вернётся способность формулировать мысли.

Через две минуты они оказались на детской площадке, где, спрятавшись за деревом, на корточках сидел Квентин, со страхом краем глаза посматривая в сторону лучевой карусели. Гордон так и не сумел привести его в чувство, чтобы заставить пойти с ним. Отец Бенетти подошёл к нему, присел и, положив одну руку на плечо Квентина, сказал:

– Смотри на меня. Эй‑эй. Ты слышишь меня?

– Отец Бенетти – дёргано произнёс Гордон, взяв священника за руку. – Это там. Пойдёмте.

Гордон отвёл священника сквозь темноту, которая сгущалась буквально с каждой минутой и уже можно было ориентироваться только на слабо различимые габариты. Гордон нащупал рукой каркас качели и сказал:

– Вот. Она здесь.

Отец Бенетти достал из кармана зажигалку, которую держал всегда при себе на случай, если надо будет зажечь свечу, и подсветил перед собой. Перед ним возник труп Урсулы Минтон. Она лежала на спине между поручнями, а её ножки свисали с центрифуги. Её заплетённые в косички волосы были веером распластаны вокруг головы, откинутой на правый бок. Цвет её кожи ещё сохранял лёгкий оттенок розового, но она была уже холодная. Священник приложил руку к губам, которые затряслись. Эта картина вывела его из состояния равновесия так же быстро, как и двух подростков.

Спустя минуту отец Бенетти взял себя в руки, достал из кармана горсть монет, передал Гордону несколько штук и сказал:

– Беги, позвони шерифу.

– Я быстро – как будто бы отрезал Гордон и убежал на всех парах в сторону таксофона.

Спустя четырнадцать с половиной минут раздался визг трущейся резины, когда автомобиль шерифа тормозил возле парка. Следом подъезжали Дженна и судмедэксперт Ларри Грин. Из морга уже направили фургон.

Дезмонд подбежал к лучевой карусели с фонарём и спросил:

– Падре, вы ничего не трогали?

Какое‑то время священник безмолвно двигал губами, но затем он отрицательно покивал и ответил:

– Нет‑нет. Я… я просто отправил мальчишку позвонить вам в офис, а сам остался здесь.

– Хорошо.

После недолгого молчания отец Бенетти произнёс с дрожью в голосе:

– Что же это такое? Господи, она же ещё ребёнок.

К нему подошла Дженна и отвела на ближайшую скамейку, присев рядом. Она гладила по плечу рыдающего отца Бенетти, пытаясь успокоить его также, как ещё совсем недавно он помогал ей обрести душевное равновесие.

 

13. СЛУЧАЙНОСТЬ, СОВПАДЕНИЕ, ЗАКОНОМЕРНОСТЬ И СУДЬБА

 

– Какая‑то сволочь завелась в моём городе! – недовольным тоном рявкнул Дезмонд сразу, едва они с Дженной переступили порог офиса.

Гарри, который был в ту ночь на дежурстве, тут же взбодрился, внимательно прислушиваясь к голосу шерифа.

– Когда такое было!? Какой же надо быть мразью, чтоб такое!..

Глубокой ночью Дезмонд, Дженна и Гарри рассуждали о том, каковы мотивы убийцы, если они вообще были. Все четыре жертвы между собой никак не были связаны. Ранений, которые имели бы идентичный характер, во всех случаях тоже нет. Это выглядело так, будто убийства были совершены разными людьми, а некоторые и вовсе могли бы сойти за несчастный случай. В дедуктивном смысле это был полнейший хаос.

Шериф сомневался в том, что это всё сделал кто‑то из местных и поэтому приказал Дженне и Гарри позвонить в единственную гостиницу в Хартстоуне и в три мотеля. Он был уверен, что это дело рук кого‑нибудь из приезжих.

TOC