LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Гонщик

С годами Рубен Хастлер всё сильнее привязывался к лодочной станции. После того как уволился один из двух администраторов, он не стал искать нового, а предпочёл отрабатывать половину времени самостоятельно. Проводить время на берегу под солнцем с газетой и холодным лимонадом – всё необходимое для того, чтобы старость не прошла впустую. По крайней мере так считал Рубен. Даже в молодости он относился к материальной собственности с трепетом. Больше чем свою собственность Рубен ценил только друзей и знакомых, которые не позволяли ему превращаться в абсолютно одинокого на старости лет. Этого он боялся больше всего. Рубен буквально зацикливался на том, чтобы никому не доставлять неудобств, быть максимально полезным и никогда не отказывать в помощи кому‑либо. В этом отношении он сильно преуспел и ещё был далёк от того, чтобы перестать находить общий язык с людьми на одно или два поколения моложе него. Несмотря на занятие коммерцией, жадным назвать его вряд ли кто‑то смог бы. В день, когда ему позвонили из Нью‑Йорка и сообщили, что дочь родила внука, Рубен вывесил объявление о том, что все лодки на вёслах и катамараны в течение трёх дней сдаются на прокат бесплатно. Ему хотелось видеть счастливых людей, потому что ему самому на душе было тепло, и не важно по какому поводу радуются остальные. Важно лишь то, что им всем было хорошо. Такие мгновения Рубен стал ценить особенно сильно после того, как овдовел в сорок девять лет.

Ранним утром он подъезжал к офису на своём пикапе. Рубен притормозил перед въездом, чтобы выйти и открыть ворота. Но он успел только выйти из автомобиля, после чего рот уже не закрывался, а колени стали подкашиваться. Перед его глазами на воротах в распятой позе свисало тело девушки. Её руки были насажены на заострённые штыри, которыми была усеяна верхушка решётчатого забора, и зафиксированы в горизонтальном положении, а голова свисала, уткнувшись подбородком в грудь.

 

– Да‑да, вы здесь при стволах и это ваш город. Я уже понял – говорил сквозь решётку из камеры Спенсер, проведя ночь в камере. – Всё, давайте, выпускайте.

– Закрой пасть! – крикнул Гарри.

– Управы на вас нету – недовольно рявкнул Спенсер, после чего направился к кушетке в обратный конец камеры.

В офисе раздался звонок. После третьего гудка Гарри подоспел и снял трубку:

– Офис шерифа. Чем могу помочь?

– …

– Не понял.

– …

– Мистер Хастлер, постарайтесь успокоиться. Давайте ещё раз, как можно медленнее.

 

Ничего так сильно не раздражает, как звонок телефона в половину седьмого утра, да ещё и находясь на тумбочке прямо впритык с кроватью.

– Алло? – сонным голосом произнёс шериф По, потирая закрытые веки большим и указательным пальцами.

Разговор продлился две минуты, после чего, терпеливо дождавшись когда Дезмонд положит трубку, Ронда вяло сказала:

– Ну что там может случиться в это время? Ещё целый час можно было поваляться.

– Поверь дорогая, может – широко зевая, обронил Дезмонд.

 

Спустя сорок минут к лодочной станции приехали шериф, Дженна и пятидесятипятилетний патологоанатом Ларри Грин, который работал на полставки судмедэкспертом. Они с Дезмондом были закадычными друзьями, поэтому даже если за десять лет в Хартстоуне не обнаружат ни одного жмурика, они всё равно находили повод встретиться.

– Мать моя женщина – произнёс Ларри, снимая кепку, чтобы лучше присмотреться. – При других обстоятельствах я бы подумал, что здесь кино снимают.

Дезмонд подошёл, присмотрелся прищуренным взглядом к повисшей голове. Рассмотреть что‑то было затруднительно из‑за свисающих волос, которые накрывали лицо.

Пока Дженна успокаивала Рубена, к воротам подошёл Ларри, надев латексные перчатки. Он аккуратно отодвинул волосы жертвы, чтобы рассмотреть лицо.

– Дана Хост – утвердительно произнёс Дезмонд.

– Да, это она. Эх, симпатичная была девчонка.

– А занятие выбрала небезопасное – добавил Дезмонд, продолжая осматривать труп из‑под козырька своей соломенной шляпы, деловито расставив руки на поясе.

– Думаешь, кто‑то из её случайных дружков?

– Столько похотливых мужиков каждый вечер сбегаются в «Гоморру». Не удивлюсь, если среди них вдруг попадётся хотя бы один озабоченный псих с больной фантазией. Вполне возможно, что в этот раз ей просто не повезло с выбором очередного любовника. Репутация у неё была громкая и она говорит, что в «Гоморру» заруливают столько путешественников и дальнобойщиков, что она обязательно находила себе какого‑нибудь кобеля на полчаса. Представь, сколько их у неё было и кого только среди них не было. – После небольшой паузы шериф добавил: – Как привезут в морг, проверь сразу на наличие материала. Если это изнасилование, то хотя бы будут ясны мотивы.

Затем шериф По немного поразмыслил, представляя себе различные варианты. Он подумал, что надо будет достать адреса всех официанток и танцовщиц, работающих в «Гоморре», чтобы опросить их. С Лютером тоже надо бы поговорить.

Тем временем подъезжал фургон, откуда уже доставали носилки и чёрный полиэтиленовый мешок на молнии.

Немного успокоив Рубена, который сидел на краю заднего сидения патрульного автомобиля, Дженна услышала скрип рации. Она подошла, ответила, а через полминуты направилась к шерифу.

– Шеф, Гарри сообщает, что какие‑то туристы нашли патрульный автомобиль Нормана у подножия скалы, недалеко от восточного въезда.

– А Норман? – с тревогой спросил Дезмонд.

Протянув томительную паузу, Дженна всё же сказала:

– Он сгорел. Видимо съехал с трассы, а после падения бак взорвался.

Дезмонд накрыл лицо обеими ладонями, а когда прочесал ими по коже, глубоко вдохнул, будто собирался что‑то сказать, но тут же передумал. Спустя несколько секунд он обратился к Дженне:

– Позвони в транспортную компанию. Закажи эвакуатор и подъёмный кран. Скажи, чтобы ждали нас на восточном выезде. А я сообщу в больницу, чтобы выслали вторую машину.

Дождавшись, когда Ларри закончит изучать труп Даны Хост, шериф произнёс:

– Поехали дальше.

Добравшись до подножия скалы, куда пришлось идти пешком несколько минут, Дезмонд не сдержал эмоций, хоть они и были не столь бурными:

– Норман. Да как тебя вообще угораздило…

Чем ближе Дезмонд подбирался к сгоревшему автомобилю своего помощника, тем чётче становился вид обгоревшего тела.

TOC