Колесо убийств
– Вы – что?
– Ничего. Я… Я один.
– Вы общались здесь с кем‑нибудь? Или узнали кого‑то из присутствующих? Вы видели Варгу перед началом представления? Или после?
– Нет‑нет, не видел. Я просто пришел посмотреть волшебное шоу.
– Что ж. У нас здесь случилась небольшая путаница, как я понимаю? – Флинт вёл себя крайне спокойно. Похоже, он не впервые сталкивался с чем‑то необъяснимым.
– Я арестован?
– О, не говорите чепуху, молодой человек. Даже если вы каким‑то образом причастны к случившемуся, я не думаю, что вы были в силах провернуть этот трюк с трупом на глазах у целого зрительного зала. А вы никогда раньше не входили за эти кулисы, не так ли? Вы здесь такой же чужак, как и я.
– Ну, я… Я понимаю, о чём вы. Но как тогда всё это объяснить?
– В этом‑то и проблема, – вздохнул Флинт. – Я не знаю.
– Здесь должна быть какая‑то связь с делом Дина, вам так не кажется?
Инспектор пожал плечами.
– На данный момент я не уверен, что мне стоит обо всём этом думать. Нам с минуты на минуту придется отпустить зрителей, так как вряд ли кто‑то из них действительно мог что‑то видеть. Я намерен сосредоточить своё внимание на персонале, работавшем за кулисами. Хотя стоит заметить, – Флинт бросил в их сторону короткий взгляд, – они кажутся на удивление скрытными. Как будто здесь, в Гранатовом театре, принят какой‑то свой, кодекс молчания. Я пытался добиться беседы с Бенджамином Тизелом, владельцем этого места, но, похоже, он за пределами страны.
И тут Иббса осенило.
– Джозеф Спектор, – вспомнил он.
– Спектор? Что с ним?
– Он был здесь. В зале. Он смотрел шоу.
– Спектор? Я об этом не знал.
– Я увидел его мельком перед тем, как двери открылись. Я хотел поговорить с ним, хотя бы представиться, но не смог улучить момент.
– Хук! – прикрикнул Флинт, и из‑за колонны бесшумно возник молодой человек, предположительно заместитель Флинта. – Возможно, Спектор здесь. Ты его не видел?
– Он в фойе, сэр.
– Ну, и чего, в таком случае, ты ждёшь? Немедленно приведи его! – Когда Хук кинулся на поиски старого фокусника, Флинт пробормотал: – И после этого кто‑то ещё удивляется, что у нас ничего не выходит… – Затем его вдруг поразила мысль. – Хук! Вернись‑ка к нам на минутку.
Хук вернулся назад.
– Как насчёт крыши? – поинтересовался Флинт. Спросил он у Паолини и остальных. – Мог ли кто‑нибудь пробраться сюда через неё?
– Я полагаю, это возможно, – отозвался старик в безрукавке, Дрейпер. – Здесь есть выход к потолочному люку. Но Коуп, осветитель, определённо заметил бы злоумышленника. И к тому же есть только один способ добраться до люка снаружи. В переулке к стене привинчена лестница. При помощи неё на крышу поднимаются рабочие, когда там нужно что‑нибудь сделать.
– Значит, даже если осветитель мог отсутствовать на положенном месте, кто‑нибудь из прохожих на улице заметил бы человека, карабкающегося вверх по стене театра?
– Скажем так, инспектор: теоретически, кто‑то мог залезть и вылезти через световой люк, оставшись незамеченным. Но только в том случае, если этот «кто‑то» в состоянии не потревожить внимание Коупа, следящего за световой установкой. И если бы этому «кому‑то» взбрело в голову подниматься по наружной лестнице, это почти наверняка не осталось бы без постороннего внимания.
– А если принести свою собственную лестницу и установить её в каком‑нибудь другом месте? У другой стены, я имею в виду?
– Это возможно. Но опять же, как, по вашему мнению, это произошло? Вы думаете, что этот тип, этот «Варга», пробрался сюда своим ходом и один из нас прикончил его? Если это так, то куда делась лестница? Или вы считаете, что кто‑то убил человека в каком‑то другом месте, затем притащил труп сюда, взобрался с ним на крышу и спустил за кулисы через световой люк? Мне с трудом верится, что никто снаружи не заметил этого.
– Он прав, сэр, – встрял сержант Хук. – Я тоже заметил лестницу на стене, когда мы приехали.
– Хм. Я и не спорю, – признал Флинт. – Но всё равно, я хочу туда, наверх, отправить пару ребят, чтобы они хорошенько осмотрелись. И, разумеется, нужно допросить осветителя, как его звали?
– Коуп, – напомнил Дрейпер. – Уилл Коуп.
– Отлично. Займись им, Хук, как только отыщешь Спектора.
– Как скажете, сэр, – и Хук скрылся из виду.
– И вот как всё началось, – произнес тихий голос, вынудивший Иббса подскочить на месте. Он развернулся и оказался лицом к лицу с объектом их обсуждения, Джозефом Спектором собственной персоной. Пожилой мужчина, должно быть, скрывался в каком‑то из укромных уголков зала, пока его коллеги‑иллюзионисты и прочие зрители в спешке покидали помещение.
– Спектор, – поприветствовал Флинт, – ну слава богу. Я и не предполагал, что когда‑нибудь буду настолько рад тебя видеть.
Двое джентльменов обменялись рукопожатиями, и между ними мгновенно расцвело сердечное дружелюбие. Похоже, они были тесно знакомы.
– Это Эдвин Иббс, – представил Флинт.
– Эдмунд, – поправил Иббс. – Я ваш большой поклонник, мистер Спектор.
Конец ознакомительного фрагмента