Наследие Оррсан
一 Начнем без Тензе. Возможно, он опаздывает.
一 И смею заметить, это входит в его привычку, милорд. У магов слишком много свободы! 一 Грезор продолжил мысль.
一 Спасибо, Грезор. Твое замечание учтено. Начинай доклад.
Но прежде чем он начал, в дверь постучали.
一 Вот, должно быть, и Тензе.
一 Не в его манерах стучаться, милорд, 一 Грезор вставил замечание и, как и все в зале, повернулся ко входу. Стук повторился. И это правда не походило на мага.
一 Я открою. 一 Анна мгновенно оказалась у двери, но по другую ее сторону, вместо брата, стоял побледневший Ланез. 一 Что стряслось?
Анна буквально затащила его на порог, и тот рухнул на колени:
一 Ваше величество, милорды… прошу простить мое вторжение. Меня прислал учитель Тензе. Он не мог… он не… может прийти.
一 Какова причина? 一 Ларс поднялся.
一 Болезнь, милорд.
一 Поднимись и рассказывай по порядку.
Ланез выпрямился, и на фоне зала в лучах рассвета его кожа светилась белым.
一 Нечего говорить, милорды. Вчера утром я обнаружил его без сознания в лаборатории с ожогами на лице. Как мог, я полечил его, но, похоже, от моего вмешательства ему стало лишь хуже. Это какая‑то магия, точно, но пока что я не могу сказать больше. 一 Он опустил взгляд и замолчал.
一 Магия? В Белом Ястребе? 一 Грезор выпрямился. 一 Это не более чем игрушка для мальчишек, таких как ты и Тензе.
一 Тебе напомнить, почему мы победили, Грезор? 一 Анна вдруг поднялась. 一 Тебе напомнить, что происходило в замке, когда ты был в отъезде? Ты сам видел падение Орна! И рано забывать это. Я думаю, другие согласятся. 一 Она бросила быстрый взгляд на остальных, но ее тон не вызывал возражений, даже если бы кто‑то сомневался. 一 Как Тензе? Насколько все серьезно?
一 Боюсь, у меня нет средства ему помочь, 一 Ланез вздохнул. 一 Он… угасает.
一 Что мы можем сделать? Если что‑то требуется, не стесняйся, 一 Ларс вмешался. 一 Мы не должны потерять его.
一 Я… знаю, милорд. Я пока не понял, что поможет сейчас.
一 Я навещу его после совета, 一 Анна ответила сразу же, Ларс кивнул:
一 Свободен, Ланез. Спасибо, что сообщил.
Юноша покинул зал совещаний, Ларс заключил:
一 Анна, доложишь мне, как только выяснишь детали. 一 Он застучал пальцами по столу, девушка перехватила его взгляд и слегка склонила голову в знак согласия. Ларс откинулся на спинку стула.
一 Пожелаем милейшему магу скорейшего выздоровления. 一 Грезор поднялся. 一 А пока, с вашего позволения, я начну доклад. 一 Он бросил взгляд на присутствующих и, не получив отказа, принялся говорить:
一 Ваше величество, уважаемые господа, сим уведомляю, что внешнеторговые договоры заключены. Продукты питания, удобрения и ткани, а также металлы мы теперь закупаем у Нэрроуза и Эрдеора. Продавать нам пока нечего, но на перспективу мы можем обеспечить обмен зерном, вином и даже технологиями. Уверен, у нас немало умельцев в замке. Сефер и тот успел развить собственную мастерскую!
一 Грезор, благодарю. 一 Сефер тоже поднялся. 一 Вскоре мы отправим корабли на воду, и я смогу заняться резьбой по дереву: как для мебели, так и для декоративных целей.
一 Не забудь взять подмастерий. 一 Ларс улыбнулся. 一 Мне нравится эта идея. Нам еще нужны умельцы по металлу. Закупать оружие и доспехи в Мирсуле невыгодно. Торговый путь неблизкий, и по дороге может случиться что угодно.
一 Рискованная затея, милорд, 一 Грезор согласился. 一 Но не забывайте про воинов из Орна. До его падения мы торговали именно с ним. Некоторые из спасшихся несколько смыслят в этом ремесле. Мы уже начали осваивать перековку и переплавку старого оружия и доспехов. Думаю, из этого выйдет толк.
一 Обеспечь добычу ресурсов, Грезор. Сефер, помоги. Нам сейчас нужно дерево, металлы, кожа 一 любые инструменты для развития независимости замка. 一 Ларс что‑то записал. 一 Снег уже сошел, можно осваивать новые земли.
一 Могу показать, 一 заговорила Анна. 一 Такие места мне знакомы.
一 Благодарю, милорд. 一 Сефер склонил голову. 一 В строительстве также пригодятся любые материалы.
一 Безусловно. Наша цель 一 укрепить замок, переселить людей в деревни и города. И вместе мы их построим.
一 Ваш указ принял, милорд. 一 Грезор поклонился. 一 Позвольте продолжить? 一 Ларс кивнул. 一 К слову о городах и деревнях. Близлежащий Нэрроуз уже фактически перешел под ваше покровительство, мы связаны договором ненападения и защиты, что невероятное достижение! Теперь и Эрдеор желает заключить с нами всевозможные союзы, помимо торгового. Таким образом, ваше величество, все побережье будет под вашей властью.
一 Подготовь бумаги, 一 Ларс отметил сухо. 一 Я подпишу. Что с Мирсулом?
一 О, милорд, Мирсул 一 наш главный, пусть и самый дальний союзник. Они шлют вам поклон и уважение и предлагают перезаключить унизительный договор торговли на других условиях, более выгодных для обеих сторон.
一 Это прекрасные вести! 一 воскликнул Ларс. 一 Позволь прочесть!
Грезор подошел и протянул свиток, Ларс продолжил несколько тише, чем обычно:
一 Эадда 一 мой славный друг со службы! Он теперь правит там. Оставь мне это письмо, я сам напишу ответ. Мы должны встретиться непременно, его дочь, Севилья, гостит у нас, но даже не подозревает, что ее отец теперь правит в городе!
Ларс снова сделал пометку в своем свитке, Грезор вернулся на прежнее место:
一 Нет вестей от амазонок и от Черного Орла. После битвы мы так ничего о них и не знаем.
一 Анна? 一 Ларс поднял голову. 一 Что скажешь на этот счет?
一 Без изменений, Ларс. Лес пустовал всю зиму, местами и вовсе тропы были заметены снегом. Сейчас природа оживает, но по‑прежнему ни одной живой души.
一 Что с разведкой?
Анна замерла. Вот его вопрос, ей даже не пришлось начинать самой, но как сказать? Как признаться в проигрыше?