Наследие Оррсан
一 Твоя забота льстит мне, но не пора ли тебе уйти вон? 一 Ларс повысил голос, хоть и было слышно, что из‑за болезни ему дается это с трудом. 一 Твои заслуги перед замком очевидны, но ты переходишь черту! Если бы я сомневался хоть в одном из присутствующих, я давно бы окружил себя стражей!
一 Я лишь к тому, милорд, что за все должна быть ответственность. А это ее просчет! 一 Он указал на девушку. 一 За достижения награда, а что за промах?
一 Ты постеснялся мне сказать это в лицо, Грезор? Выслуживаться приятно? 一 Анна сложила ногу на ногу и всем телом опрокинулась на спинку стула.
一 Анна, молчи! 一 Ларс вскипел. 一 А ты слушай меня, наглец! Есть хоть кто‑то в этом замке, кто бы вызвался по своей воле нести пост в лесу? Прав Александр, что народ старых баек боится! У нас нет другого человека, кто знает лес, и нет человека, кому я могу верить! И Анна тоже не должна это делать! Это вынужденная мера, выбора у нас немного!
Он замолк, и Анне показалось, что воздух зазвенел. Даже лучи утреннего солнца сквозь окна вдруг вытянулись по струнке и задрожали в вибрациях стен, впитавших голос короля. Грезор молча подошел к двери:
一 Это лишь первый случай, милорд. Что будет дальше, если мы сейчас закроем глаза?
一 Я решу это без твоего совета. Свободен!
Грезор отвесил поклон и демонстративно закрыл дверь. Ларс рухнул на стул без сил. Все‑таки бессонная ночь сказывалась на его состоянии. Он обхватил голову руками и закрыл глаза. Анна молчала.
В зал проник шум из коридора. Замок ожил.
Она слишком хорошо понимала состояние Ларса и его выбор. Но как бы высокомерен ни был Грезор, в его словах была правда: это лишь первый случай. Что будет дальше, не знал никто, но начинать цепочку тревожных событий весьма неприятно.
Ларс поднял голову и замер. Он не говорил, но в его глазах застыли вопросы. О чем он спрашивал? Вряд ли бы Анна ответила хоть на что‑то. Его глаза будто опухли сильнее, и девушка, вопреки желанию, не смогла отвести взгляда. Анне казалось, что он видит сквозь нее, проникает в ее мысли и не может найти покоя.
Да, она знала, как правильно, но Ларс ни за что ее не отпустит.
Анна отвела взгляд первой. Это бездействие открывало ее, оголяло сильнее, чем ловкие руки Ларса прошлой ночью: глупо было бояться за шрамы. Он видит гораздо больше.
一 Говори, Ларс. 一 Она опустила голову на грудь и сплела ладони перед собой. Пусть говорит что угодно, сегодня она не откроется.
一 Подойди сюда, 一 в его голосе не прозвучало эмоций. Анна слегка повернулась в его сторону, но с места не тронулась. Он король, но он не властен над ее чувствами.
一 Ты приходила вчера из‑за разведки, верно? 一 Ларс поднялся сам. 一 Я должен был догадаться, что что‑то не так.
一 Нет, не должен, Ларс. Я… не смогла сказать. 一 Она бросила на него быстрый взгляд. 一 Да и сейчас… не могу. Ты видел себя в зеркале?
一 Пожалела, значит, 一 он заключил, Анна промолчала. Однако его устроило ее молчание. 一 Но неважно. Откуда у Грезора подозрения? 一 Ларс сел рядом, но девушка до сих пор отворачивалась. И сдерживала внутри порыв, чтобы не встать и уйти вон из зала.
一 Не знаю. Я не видела слежки. Возможно, заметил меня в замке, или слух дошел.
一 Или он все устроил.
一 Что?
一 Почему он так рьяно набрасывается на тебя? Это подозрительно.
一 Возможно, я пугаю его. Как магия или любое другое ремесло, которое ему неподвластно.
一 Это не дает ему права на подлость.
一 Никому не дает, но все делают. Так было всегда, 一 она вздохнула. 一 И все же это не он. Здесь есть магическое вмешательство.
一 Александр разберется. Тогда и рассудим.
一 Зачем ты отправил его? Он может не вернуться…
一 Я уверен, что он вернется, Анна. И принесет новые сведения.
一 Тогда зачем я тебе? 一 Вдруг девушка посмотрела ему в глаза. 一 Он гораздо искуснее меня во всех сферах.
一 Александр тут не при чем. 一 Ларс расцепил ее руки. 一 И ты прекрасно это знаешь. 一 Он коснулся ее лица, шрама от кислотного ожога. 一 Прости, что не пришел.
Анна проглотила ком:
一 Ты и не должен был приходить, Ларс. Я… понимаю.
Он на мгновение замер, и Анна набралась смелости, чтобы выдержать его усталый взгляд. Но Ларс только провел ладонью по ее щеке и слабо улыбнулся:
一 Сегодня. Приходи…
Уши заложило, словно от недавнего звона, но он говорил едва слышно. Сердце бешено подскочило внутри, и дыхание остановилось. Его власть не принимала возражений, Анна почему‑то приняла это, и, значит, свою роль в этом замке она уже сыграла.
一 Теперь это не имеет значения.
Она поднялась сразу и, более не задерживаясь, покинула зал.
* * *
Тензе она обнаружила без сознания. Он лежал в постели, укрытый по самую шею, и иногда постанывал. Кейра кружила по комнате и тихонько подвывала. Она старалась занять себя делами, но все равно не находила места.
Лицо мага покрылось волдырями, один глаз был поврежден: кожа у века натянулась, и казалось, что он полуоткрыт. Но на посторонние звуки и на движение вокруг юноша никак не реагировал.
一 Давно он так? 一 поняв, что вряд ли разговор с братом состоится, Анна обратилась к Кейре.
一 С ночи. Вчера еще узнавал меня, а сегодня… 一 она всхлипнула и взмахнула руками, уносясь в дальний угол комнаты, к книжному шкафу, и принялась вынимать с полок книги. 一 Не понимает, где он. Не ест, пить не просит. Но я пою!
Анна уселась в кресло в другом углу и краем глаза глянула на брата: и правда, как статуя. Ни единого сходства с прежним жизнерадостным Тензе.
一 И песни… иногда. Он не любит, правда, но мне так… легче. 一 Она виновато улыбнулась и вытащила остатки книг. Молодец, девчонка, держится.
一 Лекарь приходил?