Наследие Оррсан
一 Приходил, а толку? Обработал чем‑то, наложил компресс, Тензе закричал. Ему так больно! 一 Она обернулась в сторону постели и всплеснула руками. Все книги, что она составила в стопку, повалились на пол. 一 Вот неуклюжая!
И с готовностью принялась их собирать снова. Что ж, она уронит их еще раз десять, соберет и вновь вернет на полку, но будет верить, что время не остановилось.
一 А что маги? Ланез был?
一 Был. 一 Девушка кивнула и будто задумалась, вспоминая. 一 Тензе даже наругал его, что слишким бледный, и что это он за реакцией в банках не уследил, 一 Кейра улыбнулась. 一 Он попытался что‑то сделать, какое‑то заклинание, но после этого… Тензе даже не очнулся.
Она разревелась прямо при Анне. Спрятала лицо в ладони и, будто спохватившись, отвернулась и направилась в другую комнату. Книги посыпались вновь.
一 Тише. 一 Анна поймала ее за руку и усадила на кресло, где только что располагалась сама. Уходить из комнаты было опасно: вдруг Тензе вернется в сознание?
一 Почему все так, госпожа Анна? 一 Она растерла кулаками глаза и смахнула слезы. 一 Ведь эти стены защищают нас! Они выдержали налет вражеских магов, они приняли сотни ударов до нас, так почему же беда все равно проникает за ворота?
一 Это лишь камень, Кейра. 一 Анна уселась на пол рядом с креслом. 一 Мы можем владеть им, подчинить своим нуждам, но с его холодом нужно лишь смириться. Ты привыкнешь.
一 Я… не хочу, 一 она всхлипнула. 一 За стенами я теперь чувствую… боль. Но и радость здесь я чувствую тоже. Так или иначе, меня учили скрывать эмоции.
一 Не все, чему учат, верно. Если это не признает твое сердце.
Анна проговорила отстраненно и запрокинула голову. Разве важно, что она скажет отчаявшейся Кейре? Она и сама не верит в защиту.
一 Я буду надеяться, что Тензе выздоровеет. Что бы ни стояло за этим недугом.
一 Мы разберемся с этим.
Она глянула на девушку через плечо, та вздохнула и закрыла рот ладошкой. Что ж, Кейра испугалась не на шутку. Да и сама Анна чем дольше бездействовала, тем сильнее тревожилась за брата. Похоже, она вновь в тупике. Средство для решения проблемы с разведкой так и не найдено, а Тензе 一 единственный, кто мог бы дать зацепку, 一 на волоске от гибели. Вполне возможно, что эти события связаны. Но если так, то все еще сложнее.
Прошло не более четверти часа, прежде чем Анна услышала размеренное сопение: девушка задремала. Пусть, оно лишь к лучшему. Ей нельзя падать духом и забывать о себе.
Вот только… неужели у Тензе не было пути отхода?
Анна поднялась и, укрыв Кейру мягким покрывалом, вновь подошла к брату. Совсем плох. Он почти не дышит и не подает признаков жизни. Находясь рядом, можно и вовсе не понять, если что‑то вдруг изменится в его состоянии. Но Анна постаралась уловить любые движения. Если он повержен магией, то вполне вероятно, что его забвение далеко от обычного забытья. Возможно, он плетет новые заклинания в глубине своих магических познаний.
一 Хватит шастать где попало, неугомонный мальчишка, 一 Анна прошептала, но это вышло слишком резко для застывшей в тишине комнаты. Она уселась на край. Сегодня у нее есть время ждать сколько угодно. До возвращения Александра она полностью свободна. А что будет дальше, зависит от исхода его вылазки.
一 Да я вроде никуда и не уходил, сестренка, 一 раздался сдавленный хрип у изголовья кровати. 一 Лежу и все жду, когда перестанут меня оплакивать. Так что… спасибо, дорогая.
一 Ты с ума сошел? 一 Анна забыла о всякой жалости. 一 Кейра места себе не находит, а ты лежишь и притворяешься мертвым?
一 Т‑ш‑ш! 一 Он глянул в сторону девушки, Анна тоже обернулась, но та безмятежно спала. 一 Не буди ее. Мне станет лучше, и я с ней поговорю. Позже.
一 Ты видел себя? На тебе живого места нет! Ни маги, ни лекари не решились делать прогнозы после твоей реакции на их «лечение».
一 Они ничего не знают, пусть не лезут. Так им и скажи. А что до живого места, то главное место живее всех живых, уж поверь мне.
一 Хватит паясничать. Объяснишь, что случилось?
一 Сперва ты, дорогая. Насколько меня известил любезный Ксило, это тебя чуть магия земли заживо не сожрала. А все остальное… и вот это тоже, 一 он слегка шевельнул головой, 一 лишь последствия.
一 Так ты что, меня винишь?
一 Ну а кого же еще? С тобой что‑то не то. Медальон, как я понял, уже не помогает. Твой источник… клеймо то бишь, обретает силу. Сила проникает в тебя, а дальше уже твой выбор: либо она подчиняет тебя, либо ты ее. Ну а поскольку кое‑кто усердно пропускал мои уроки, то…
一 Что я должна сделать? 一 Анна оборвала его.
一 Учиться. Если хочешь выжить.
Анна промолчала. Понимала, что он прав.
一 А что… с тобой?
一 Дверцу вниз помнишь? Попытался открыть. 一 Тензе поморщился. 一 Есть связь между ней и пропажей твоих товарищей. И твоей меткой, это очевидно.
一 Как тебе помочь? 一 голос Анны совсем потух.
一 Я помню твои руки во время битвы, Анна. Как ты хотела спасти Ларса, как магия сама полилась наружу сквозь тебя. Думаю, что ты могла бы мне помочь, если бы захотела. Но я не стану тебя просить. Тебе нужно беречь ресурсы, чтобы учиться. И твое призвание, чую, это явно не целительство.
一 Чтобы мне учиться, ты должен быть в полном здравии, Тензе.
一 У нас нет времени ждать моего выздоровления. Ланез тебя поднатаскает, выдаст книги, расскажет теорию. Это несложно. Ну а с практикой… что‑то мне подсказывает, что ты справишься сама.
一 Не обнадеживает.
一 Ну уж простите, госпожа! Такое время сейчас тяжелое. Я и вовсе сам постараюсь излечиться. Но, чувствую, заразная магия сидит где‑то глубоко внутри меня…
一 Что делать с проходом?
一 Молчать. Ни Кейре, ни Ларсу ни слова! Поняла? Станешь покрепче, попробуем вместе, а пока… у меня нет рвения пытаться, 一 он поморщился.
一 Что передать Кейре? Она переживает за тебя…