LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Наследие Оррсан

Черный Орел всегда был пристанищем мертвых, он знал это. До Раскола здесь обитал Тимор, но ему пришлось вернуться в склеп для поддержания равновесия. А после его ухода замок пустовал. Заблудшие призраки, впрочем, всегда обитали здесь, но не доставляли неудобств хозяевам. Он прекрасно помнил, как по молодости Вилорм хвастал этакой диковинкой, но это было не более чем развлечением для юнцов, а теперь?

一 Так почему же Вилорм пошел на Белый Ястреб? 一 Он уселся прямо у ворот и обхватил голову двумя руками. Он что‑то говорил, когда прибывал в Мирсул… что‑то как раз про призраков.

Призраки не давали ему покоя, он решил завладеть камнем, дабы вновь восстановить равновесие, но почему вдруг всполошились мертвые?

一 Милорд? С вами все хорошо? 一 Кто‑то из воинов подал ему руку, но тот лишь отмахнулся. У него могло и вовсе не остаться времени, чтобы отбить новое пришествие духов. Он должен понять суть прямо сейчас. А затем 一 строить правильную оборону.

一 Ульдры… я отправил Ларса навести порядок в логове ульдров, потому что они нападали на наши караваны. Такого не было прежде тоже. Ходили слухи о спятивших волках и о пробудившихся саноррунах… что‑то произошло именно в тот момент, когда Вилорм осадил Белый Ястреб. Господи! Он что‑то знал!

Магическая книга, которую он приносил, зашифрована, в ней слишком тайный смысл. Что, если только истинный маг сможет прочитать ее? И как ему узнать о других предметах Раскола? Как не допустить их соединения? С этими вопросами приходил Вилорм, а Уркулос предал его. И теперь должен расплачиваться.

Пропуская суетящихся людей, он поднялся и зашагал в Зал Трофеев. Там Вилорм бывал довольно часто. Возможно, и он сумеет найти зацепки, чтобы прекратить атаки призраков. А в противном случае 一 смерть.

 

* * *

Солнце уже садилось. Вечерний бриз нес с моря тепло. Почти все рабочие уже покинули свой пост, но Сефер оставался допоздна: зачастую он возвращался в замок с первым светом звезд.

一 Может быть, пора уже вернуться? 一 Анна обошла палубу и, опустив рукава рубахи, обратилась к мужчине. Благодаря затее Ларса, сегодня она слонялась по замку и, не найдя лучшего занятия, нанялась в помощники к корабельным мастерам.

一 Спасибо за помощь. 一 Сефер обернулся и, собрав веревки, подошел к девушке. 一 Работы много, а людей катастрофически не хватает. Куда делись все прежние корабельщики? От совета опытных мастеров я бы не отказался.

一 Я думала, тебе лучше знать, где они. 一 Анна облокотилась на борт и повернулась к мужчине. 一 Ты же был здесь, когда Вилорм казнил приближенных Изабеллы?

一 Многих он не тронул. 一 Сефер пожал плечами. 一 Многие оставались в пленниках. А Ларс освободил всех, насколько мне известно.

一 Погибли при землетрясении? При осаде? 一 Девушка развела руками. Возможностей обрести смерть Белый Ястреб давал предостаточно.

一 Это неважно. 一 Сефер повернулся к морю. Волны едва зарождались, заигрывая с легкими касаниями ветра. 一 Кто бы мог подумать, что я буду здесь? Обрету вновь друга и страсть своей жизни.

Он вдохнул, Анна одарила его внимательным взглядом. Возвращаться в комнату не хотелось.

一 Друга? 一 она спросила.

一 Ларс был мне как брат до восстания. Когда мы служили Вилорму.

一 Расскажи про него.

一 Про Вилорма?

一 Про Ларса. 一 Она понизила голос, а, поймав ладонью порыв ветра, скрестила руки на груди. Несмотря на теплый воздух, вечерняя прохлада покалывала кожу.

Сефер оторвал взгляд от горизонта и повернулся к девушке:

一 Он говорил о тебе. 一 Мужчина сощурил глаз, но Анна никак не отреагировала. 一 Чувствовал свою вину, но я так и не понял, что между вами случилось.

一 Какой он был… тогда? Почему служил Вилорму?

一 Я его нашел в лесу, привел к господину. Тот принял его на службу. Ларсу на тот момент было все равно, ему некуда было идти.

一 Понятно. 一 Анна выдохнула. Он шел в Мирсул, чтобы найти посох и тем самым убить ее. Но поступил иначе. 一 Он не появлялся в мирсульской таверне. Почему?

一 Он не знал, что там ты, 一 Сефер хмыкнул. 一 Да и кто вообще знал тогда? Я тоже не ходил. Готовили восстание.

На миг Анна задумалась: а если бы сработало? Если бы Ларс занял место Вилорма? Возможно, она бы осталась с Вероникой, а та пошла бы мстить… или нет? Тогда еще был жив Гурий…

Ветер вплелся в волосы, и Анна вновь посмотрела на море. Слегка волнуется, ничего особенного. И вот она 一 свобода, за бортом. Только она не прыгнет. Она пленница по своей воле. Боже, как сложно! Когда ее пленил Вилорм, она хотела убить его, а сейчас она в плену у Ларса, но почему ей так хочется остаться?

一 Может, заглянем в трактир? 一 Сефер прервал молчание. 一 Слышал, Фугул балует кулинарными изысками. Заодно и потолкуем.

一 Пойдем. 一 На удивление, Анна легко согласилась. Что угодно, лишь бы не видеть Ларса, лишь бы не поддаваться мыслям о нем и о пропавшей разведке в одиночестве.

Сефер сошел на берег и подал ей руку. За работой день пролетел быстро, мужчина оказался молчалив и трудолюбив, поэтому не досаждал лишними разговорами не по делу, а про Ларса сейчас она сама спросила.

С земли корабли казались гигантами: особенно три флагмана, что возвышались среди менее крупного флота. Но это не ее стезя, не ее ремесло. Здесь руководит Сефер и получает, похоже, истинное наслаждение.

Они направились вверх по тропинке, но со стороны замка им навстречу бежал посыльный. Анна посмотрела на Сефера, тот пожал плечами. Никто из них известий не ждал. А юноша между тем спустился до пристани и, переводя дух, затараторил:

一 Госпожа Анна, какое счастье, я нашел вас. Меня не будут пороть. 一 Он перевел дух.

Анна прыснула:

一 Пороть? Кто тебя собрался пороть, мальчик?

一 Его величество, госпожа Анна. Мне велено найти вас любыми средствами.

一 Госпожа Анна помогала мне с кораблями. В чем дело? 一 Сефер подал голос.

一 Какое счастье, что вы не сбежали, какое счастье, что…

一 Тебя не будут пороть. 一 Анна закатила глаза. 一 Это мы поняли. Зачем ты искал меня?

一 Приказ короля, госпожа. Он требует вас явиться…

TOC